Примеры употребления "stellen sicher" в немецком

<>
Wir stellen sicher, das beide gesund und gut leben. обеспечивая им здоровую и благополучную жизнь.
Wie stellen wir sicher, dass sie eine inklusivere Technologie schafft, eine Technologie die beinhaltet, dass wir nicht nur greiser werden, sondern auch weiser, und dass wir die Bevölkerungen der Zukunft stemmen können? Как обеспечить, чтобы эти изменения затрагивали всё большее число людей, и означали бы приобретение мудрости не только по мере продвижения к старости, но и ещё давали возможность поддерживать будущие поколения.
Sie machen es möglich, dass Frauen das Haus verlassen und arbeiten können und stellen gleichzeitig sicher, dass Männer weiterhin wie die Paschas umhegt und umpflegt werden und zu Hause nicht einen Finger rühren müssen. Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме.
Bis zu einem gewissen Grad bieten sie wirksamen Schutz von Eigentumsrechten und Vertragssicherheit, sie unterstützen makroökonomische Stabilität, streben nach Integration in die Weltwirtschaft und stellen ein für Innovation und die Diversifizierung der Produktion geeignetes Umfeld sicher. Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства.
Kein geheimgehaltenes Dossier mußte herhalten, um einen Schuldspruch sicher zu stellen. Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор.
Um dies in wahrhaft demokratischer Weise zu erreichen, muss Indien Verteilungsgerechtigkeit sicherstellen. Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Sind sinnlose Gesten wirklich der richtige Weg, um eine grünere Zukunft sicherzustellen? Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее?
Die neuen Politiker sind auch gut beraten, sicherzustellen, dass die Wirtschaft funktioniert. В более широком смысле, новым лидерам следует обеспечить хорошую работу экономики.
Wie können wir sicherstellen, dass diese selbsternannten Reporter sich an die Wahrheit halten? Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду?
2011 versicherte er, nur die Bereitschaft beider Seiten könne ein erfolgreiches Ergebnis sicherstellen. В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
Je weniger "Souveräne" es gibt, desto leichter ist es, die notwendige Zusammenarbeit sicherzustellen. Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество.
Wir haben kein System um sicherzustellen, dass Menschenrechte und Würde nicht angetastet werden. У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
Nur ein stärkeres Europa wird einen fairen Handel mit Schwellenländern, vor allem China, sicherstellen. Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем.
Und all dass basiert auf einem Ding - sicher zu stellen, dass der Regenwald bestehen bleibt. И все это основано на одном - обеспечить условия для того, чтобы лес выжил.
Auch Exportsubventionen und Importschranken zählen zu den Maßnahmen, die das Wachstum durch Export sicherstellen sollen. Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт.
Die EU hat jährlich über $35 Milliarden investiert, um den Erfolg ihres gemeinschaftlichen Marktes sicherzustellen. ЕС вкладывал свыше 35 миллиардов американских долларов в год для того, чтобы обеспечить успех своей интеграции Общего Рынка.
Wie also lässt sich sicherstellen, dass die staatlichen Organe nicht nur stark, sondern auch gesetzestreu sind? Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы?
Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht; Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой;
Dieses System wurde so gestaltet, um sicherzustellen, dass sich der militärische und wirtschaftliche Regionalismus gegenseitig ausgleichen. Цель данной системы ­- обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма.
Dass Bürger nicht einfach nur ihre Stimmen abgeben, sondern auch den ordnungsgemäßen Ablauf der Wahl sicherstellen helfen. Граждане не просто отдают свои голоса, но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!