Примеры употребления "startete" в немецком

<>
Ich startete das Programm 2001 in Kapstadt, Südafrika. Я начал программу в Кейптауне в Южной Африке в 2001 году.
Ich startete ein großes Programm mit dem CSIR, vor 9 Jahren. Когда я состоял в совете по исследованиям в сфере науки и технологии, я запустил одну программу, это было 9 лет назад.
Vor vierzig Jahren startete Mao Zedong die Kulturrevolution. Сорок лет назад Мао Цзэдун начал Культурную революцию.
Und 2003 startete Ethiopienns Regierung ein neues System in ihrem eigenen Land. И в 2003 году правительство Эфиопии запустило эту новую систему в своей стране.
Die mit denen ich startete waren deutlich einfacher. Те, с которых я начал, были намного проще.
1994 startete Premierministerin Benazir Bhutto die erste nationale Impfwelle, indem sie ihre kleine Tochter Aseefa impfen ließ. В 1994 году премьер-министр Беназир Бхутто запустила первый этап национальной вакцинации, сделав прививку своей маленькой дочери Асифе.
Mitte der 1990er startete Microsoft eine Enzyklopädie names Encarta. Середина 90-х, Microsoft начинает проект электронной энциклопедии Encarta.
Wissen Sie, eine Weile nachdem TEDTalks startete, bemerkten wir, dass die Redner damit begannen, viel mehr Zeit in die Vorbereitungen zu investieren. Вы знаете, что спустя немного времени, как мы запустили проект TED, мы заметили, что выступающие здесь стали тратить очень много времени на подготовку.
Ich verließ Bellevue, studierte Wirtschaft und startete das hier. Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект.
Im Jahr 2005 startete die NASA eine Sonde namens "Deep Impact", die einen - die mit einem Teil von sich in den Kern eines Kometen eindrang. В 2005-м НАСА запустило зонд под названием "Дип Импакт", который врезался, точнее, его часть врезалась в ядро кометы.
Als Justin Bieber seine musikalische Karriere startete, war er vierzehn Jahre alt. Когда Джастин Бибер начал свою музыкальную карьеру, ему было четырнадцать лет.
Als die US-Regierung unter George W. Bush 2002 ihre Partnerschaftsinitiative für die Demokratisierung des Nahen Ostens startete, stellte sich heraus, dass diese nicht weit genug ging und zu spät kam - und zu schnell starb. Когда администрация президента США Джорджа Буша запустила программу восточного партнерства для демократизации в 2002 году, то оказалось, что уже было несколько поздно - и она умерла слишком рано.
Ich wusste nicht sehr viel über Regierung, als ich dieses Programm startete. Я немного знала о правительстве, когда начала эту программу.
Als Kabila seine Bewegung zur Befreiung des Kongos startete, traten Mobutus Soldaten den Rückzug an. Когда Кабила основал движение, чтобы освободить Конго, солдаты Мобуту начали отступать
Und als ich meine Karriere als Designer startete, begann ich, mir die einfache Frage zu stellen: Когда я начал свою карьеру дизайнера, я начал задаваться простым вопросом:
Als ich Parikrma begonnen habe, startete ich mit einer großen Portion Arroganz die ganze Welt zu verändern. Когда я начинала "Парикарму", я делала это с большой долей наглости, наглости изменить мир.
Mao startete die Kulturrevolution (1965-76) um sich an allen zu rächen, die sich gegen seine wahnsinnigen Programme stellten. Мао начал Культурную революцию (1965-76), чтобы отомстить тем, кто выступал против его безумных программ.
Kürzlich startete der französische Außenminister Hubert Vedrine eine durchgreifende Attacken gegen die USA und wiederholte Mitterrands Beschreibung der USA als "Hypermacht". Недавно французский министр иностранных дел Губерт Ведрин начал атаку на США, вновь подняв вопрос об Америке, как о "суперсиле".
Nach dem Zweiten Weltkrieg startete die USA die erste "Rechts- und Entwicklungsbewegung", um Wachstum zu fördern und die Ausbreitung des Kommunismus zu bremsen. После Второй мировой войны, Соединенные Штаты Америки начали первое "движение закона и развития" для обеспечения роста и замедления распространения коммунизма.
Ich bin nicht mehr die Jüngste und als ich meine Karriere startete, glauben Sie es oder nicht, gab es Frauen, die mich kritisierten: поскольку я человек такого поколения, верьте или не верьте, когда я начинала, некоторые женщины критиковали меня:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!