Примеры употребления "staatsgebiet" в немецком

<>
Переводы: все14 другие переводы14
Alles, was außerhalb der eigenen Privatsphäre lag, war bereits Staatsgebiet. Вне частного пространства все было территорией государства.
Eine einzige Nation auf einem Staatsgebiet oder ein Staat, der nur aus einer Nation besteht, ist schwer vorstellbar. Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация.
Allerdings würde eine Rückkehr in die Grenzen von 1967 bedeuten, dass große Siedlungen - sowie auch kleinere in Ostjerusalem - auf palästinensischem Staatsgebiet liegen würden. Однако возврат к границам 1967 года будет означать, что большие поселения - а также более маленькие поселения и Восточный Иерусалим - станут частью палестинского государства.
Anschließend nutzte die Hisbollah die Gelegenheit, vom Libanon aus, einen Einfall auf israelisches Staatsgebiet zu inszenieren und noch weitere israelische Soldaten zu entführen. Затем Хезболла использовала возможность организовать нападение с территории Ливана, похитив еще нескольких израильских солдат.
Darüber hinaus werden noch Marinebasen und Anlagen zur elektronischen Erfassung von Geheimdienstinformationen auf Inseln im Golf von Bengalen errichtet, die zum Staatsgebiet Myanmars gehören. Читтагонг (Бангладеш) для своего военно-морского и торгового флота, а также дополнительные военно-морские базы и пункты сбора электронной информации на принадлежащих Мьянма островах в Бенгальском заливе.
Jeder der beiden Staaten hätte die Befugnis und die Verpflichtung, den wirtschaftlichen, kulturellen, religiösen und sozialpolitischen Bedürfnissen der in seinem Staatsgebiet lebenden Bürger nachzukommen. Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Die US-Unterhändler argumentieren, dass von Waffen derart geringer Reichweite keine Gefahr für das amerikanische Staatsgebiet ausginge, und planen, in Nachfolgegesprächen auf diesbezügliche Verringerungen zu drängen. Утверждая, что устройства с малым радиусом действия не представляют опасности для Америки, американские переговорщики планируют добиться их сокращения во время последующих переговоров.
Natürlich wäre dieser Staatenbund asymmetrisch, denn die Souveränität der serbischen Regierung über das restliche Staatsgebiet Serbiens bliebe intakt und uneingeschränkt, wohingegen die "Souveränität" der kosovarischen Regierung über den Kosovo durchaus limitiert wäre. Конечно, эта конфедерация носила бы асимметричный характер, так как суверенитет Сербского правительства над остальной частью Сербии оставался бы неизменным и неограниченным, в то время как "суверенитет" правительства косоваров над Косово имел бы ограниченный характер.
Von der Zeit der streitenden Reiche (403-221 v. Chr.) bis zur Zeit der Kriegsherren des zwanzigsten Jahrhunderts (1916-28) - und viele Male dazwischen - wurde das chinesische Staatsgebiet in getrennte, rivalisierende Regionen aufgespaltet. Начиная периодом Враждующих государств (403-221 до н.э.) и заканчивая воинственным периодом двадцатого века (1916-28 гг.) - и много раз между данными периодами - территория Китая разделялась на отдельные, враждующие регионы.
Aufgrund der provokanten Siedlungspolitik der israelischen Regierung in Gebieten, die eigentlich zu palästinensischem Staatsgebiet gehören sollten, erwies sich unterdessen auch die bedingte Zusage des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu, die Eigenstaatlichkeit Palästinas zu unterstützen, als bedeutungslos. Тем временем, условное обещание израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху поддержать создание палестинского государства лишилось всякого смысла из-за принятия его правительством провокационной политики создания поселений на территориях, которые должны были войти в состав палестинского государства.
Einige Mitglieder des Sicherheitsrates - insbesondere Russland und China - sind gegen ein auferlegtes Abkommen oder stehen diesem skeptisch gegenüber, und wenige Regierungen sind dafür, das Staatsgebiet eines weiteren Landes zu teilen, wie verlockend die Umstände auch sein mögen. Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств.
Er kritisierte außerdem die schwedische Justiz, die von ihm verlangt habe, ihn auf seinem Staatsgebiet einem Verhör wegen eines angeblichen Sexualdelikts zu unterziehen, während "die schwedische Rechtsprechung dies mittels einer Videokonferenz erlaubt, die über die Botschaft Ecuadors in London hätte ausgeführt werden können." Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне".
Indien wird daher wahrscheinlich die USA ersuchen, ihren unbestrittenen Einfluss in Pakistan geltend zu machen, um Pakistan zu einer härteren Gangart gegenüber die Militanten auf seinem Staatsgebiet zu bewegen - die USA unterstützen ihren fast bankrotten Verbündeten sowohl militärisch als auch wirtschaftlich in großzügiger Weise. Правительства стран, граждане которых оказались в числе жертв массовой бойни в Мумбаи, скорее всего, также выступят с требованием, чтобы Исламбад взял на себя ответственность.
Die Autonomie, die von russischen Diplomaten auf internationalen Foren angesprochen wurde, würde den regionalen Regierungen in der Ukraine Vollmacht geben, eigene Handelsabkommen und Außenbeziehungen zu verhandeln, und so dem Kreml de facto die Kontrolle über ein Gebiet geben, das das russische Staatsgebiet mit der Krim verbindet. Автономия, которую российские дипломаты обсуждали на международных форумах дала бы региональным правительствам в Украине власть самим определять торговые соглашения и внешнюю политику, по сути дела, передавая Кремлю фактический контроль над территорией, которая бы соединила основную территорию России с Крымом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!