Примеры употребления "sich nahe bringen" в немецком с переводом на русский

<>
Zunächst einmal wollte man mit der Bezeichnung den Amerikanern, die an Kriege gewöhnt waren (und seit Vietnam auch darauf bestanden), die schnell und entschieden ausgetragen wurden, die langfristige Opferbereitschaft und das Engagement nahe bringen, die notwendig sind, um einen Überlebenskrieg zu gewinnen. Прежде всего, этот термин был попыткой донести до американцев, которые привыкли вести войну быстро и решительно (и настаивают на этом со времен Вьетнама), что необходимы долгосрочные пожертвования и финансовые расходы для того, чтобы победить в войне на выживание.
Unsere Spezies hat sich nahe dem Äquator entwickelt, und darum sind wir bestens geeignet, mit 12 Stunden Tageslicht und 12 Stunden Dunkelheit umzugehen. Если мы живем в районе экватора, мы очень хорошо ладим с 12-ти часовым днем и 12-ти часовой ночью.
Zumal der Iran weiterhin verdächtige Atomprogramme verfolgt, die die Islamische Republik der Waffenherstellung gefährlich nahe bringen könnten, ist ein Anführer mit messianischen Visionen besorgniserregend. Учитывая, что Иран продолжает выполнение своей подозрительной ядерной программы, которая может опасно приблизить Исламскую Республику к обладанию ядерным оружием, лидер с мессианскими воззрениями вызывает беспокойство.
Chinesische und philippinische Schiffe, die sich nahe einer kleinen Gruppe umstrittener Felsen am Scarborough-Riff im Südchinesischen Meer gegenüberstehen, haben zudem in Manila Proteste ausgelöst. Так же противостояние китайских и филиппинских судов у рифа Скарборо в Южно-Китайском море привело к протестам в Маниле.
Auch die Erwerbsquote bewegt sich nahe historischer Tiefstände. Кроме того, уровень активности работающего населения остается близким к историческому минимуму.
Schließlich kommen sie sich so nahe, dass sie vielzellige Organismen bilden, dann bekommt man komplexe vielzellige Organismen; В конце концов, они настолько сблизились, что сформировали многоклеточный организм.
Doch obwohl Israelis und Palästinenser in ihrem historischen Konflikt gefangen scheinen, verändert sich der Nahe Osten um sie herum. Однако несмотря на то, что израильтяне и палестинцы безнадежно увязли в своем извечном конфликте, на Ближний Восток пришли перемены.
Ein Problem wenn man Entscheidungen in ferner Zukunft und in naher Zukunft treffen soll, ist dass man sich die nahe Zukunft viel lebhafter vorstellt als die ferne Zukunft. Одна из проблем в принятии решений относительно далекого будущего и близкого будущего это то, что мы представляем близкое будущее более живо, чем далекое будущее.
Was die nahe Zukunft auch bringen mag, fest steht, dass die Fülle der derzeit zur Diskussion stehenden Pläne zur Bewältigung der globalen Krise im Hinblick auf jene flüchtigen und unerklärlichen Auswirkungen, die sie auf das Vertrauen haben könnten, sorgfältig überprüft werden müssen. Что бы ни произошло в ближайшем будущем, следует внимательно относится к возможным незаметным и непонятным воздействиям на доверие огромного количества планов по борьбе с глобальным кризисом, которые сейчас обсуждаются.
Wie Sie hier sehen, mussten wir eine spezielle Ausrüstung entwickeln, um den Scanner nahe genug heran zu bringen. Здесь видно, что пришлось разработать специальное оснащение для подъема сканера на необходимое расстояние.
Wir erkannten, dass wir diesen Detektor nahe genug um die Brust bringen könnten, um tatsächlich kleine Tumore finden zu können. и мы поняли, что мы можем поместить этот детектор достаточно близко к груди, чтобы найти маленькие опухоли.
Und einmal, als wir oben in Malin Head in Donegal waren, haute ein Hai mit seinem Schwanz gegen die Seite des Boots, er hatte sich wohl erschreckt, weil das Boot ihm so nahe kam, es hatte wohl eher weniger mit dem Anhänger zu tun. Однажды в Малин Хэд возле Донегала, акула помяла борт лодки своим хвостом, думаю, больше испугавшись того, что рядом с ней лодка, а не самого прикрепления метки.
Tatsächlich sprechen sich einige Intellektuelle, die der Rechten nahe stehen, seit Langem für eine Öffnung gegenüber den muslimischen Einwanderern in Europa und ihren Nachkommen aus. На самом же деле, некоторые представители интеллигенции, близкие к правым, давно уже выступают в защиту создания более благоприятных условий для европейских мусульманских иммигрантов и их потомства.
Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln. Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Vielmehr werden sie durch institutionelle Anleger vertreten (Pensionsfonds, usw.), deren Interessen, Ziele und nahe Beziehungen sie häufig stärker auf eine Linie mit den CEOs und Managern der betreffenden Unternehmen bringen. Этих акционеров представляют организации-инвесторы (пенсионный фонд и т.д.), чьи интересы, планы и удобные взаимоотношения часто ставят их ближе к директорам и менеджерам фирм.
Die Kapitalausstattung der Banken betrug letzten Herbst lediglich 1,4 Billionen Dollar, wodurch sich das US-Bankensystem etwa 400 Milliarden Dollar im Minus befand oder - selbst nach der Rekapitalisierung der Banken durch den Staat und den Privatsektor - lediglich nahe Null. Капитальное покрытие банковских активов составило прошлой осенью только 1,4 триллиона, оставляя американскую банковскую систему с долгом в размере 400 миллиардов долларов или же близким к нулю даже после рекапитализации государственного и частного секторов этими банками.
Die Auswirkungen dieses amerikanischen Fehltritts haben sich bereits bemerkbar gemacht und zur Ermutigung des iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad beigetragen, der während seines provozierenden Besuchs in Libanon unter anderem einen öffentlichen Auftritt im von der Hisbollah kontrollierten Gebiet nahe der nördlichen Grenze Israels absolvierte. Влияние этой американской оплошности уже проявилось, что придало смелости президенту Ирана Махмуду Ахмадинежаду, и он совершил свой провокационный визит в Ливан, во время которого состоялось публичное выступление на подконтрольной Хезболле территории вблизи северной границы Израиля.
Der Standard-Handelstheorie zufolge, sollte eine globale Arbeitskräfteschwemme zu steigenden Kapitalrenditen führen, die wiederum einen Anstieg und keine Senkung der Zinssätze mit sich bringen. Согласно стандартной теории торговли, глобальное изобилие рабочей силы подразумевает повышение темпов доходности капитала, что опять же подталкивает процентные ставки вверх, а не вниз.
Man erwartete, dass diese Flut demokratischer Emotionen sicher neue politische Einrichtungen mit sich bringen würde. Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты.
Aber eine sinkende Bevölkerung wird mindestens zwei sehr vorteilhafte ökonomische Effekte mit sich bringen. Но спад населения возымеет как минимум два положительных экономических эффекта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!