Примеры употребления "sich demonstrieren" в немецком с переводом "продемонстрировать"

<>
Die zweite Schlüsselfigur war der westdeutsche Kanzler Helmut Kohl, der sofort in das entstandene Vakuum eilte und sich über die Warnungen seiner Alliierten hinwegsetzte, während der dritte Akteur das ostdeutsche Volk war, das ungeachtet der Risiken auf die Straßen eilte, um zu demonstrieren und die Wiedervereinigung weiter voranzutreiben. Второй ключевой фигурой был канцлер Западной Германии Гельмут Коль, который бросился в открывшуюся брешь, перевешивая осторожность своих союзников, в то время как третьим участником были люди Восточной Германии, которые ринулись на улицу, пренебрегая риском, чтобы продемонстрировать и поддержать воссоединение.
Während des Wahlkampfs demonstrierte er seine pädagogischen Qualitäten. Во время кампании он продемонстрировал свои педагогические таланты.
Der Feuerwehrmann demonstrierte, wie man das Feuer löscht. Пожарный продемонстрировал, как тушат огонь.
Und ich wollte demonstrieren, dass der Stuhl sich an Leute anpasst. Я хотел продемонстрировать, что кресло можно подогнать под человека.
Aber nachher hat sie es mir netterweise demonstriert, draußen auf einer Bank. Но потом она любезно согласилась это продемонстрировать на скамейке снаружи.
Deutschland wollte seine Unabhängigkeit demonstrieren - ohne allerdings zu kritisch gegenüber Israel zu sein. Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю.
um der Region und der übrigen Welt sein überragendes technisches Können zu demonstrieren; чтобы продемонстрировать технологическое превосходство региону и всему миру;
Saddams Prozess demonstriert damit die Grenzen des Rechts bei der Ingangsetzung des Regimewechsels. Таким образом, суд над Саддамом продемонстрирует, каковы пределы законности при резкой смене режима.
Die tapferen Menschenmassen in Belgrad demonstrierten den Wunsch der Serben, sich wieder der Familie Europas anzuschließen. Храбрость людей на улицах Белграда продемонстрировала желание сербов присоединиться к европейской семье.
So bot er auch den anwesenden Staatschefs Kirschen aus der Region Fukushima an, um deren Sicherheit zu demonstrieren. С момента аварии на атомной станции "Фукусима Даичи", которая произошла в марте этого года, Кан предпринял ряд действий, направленных на снятие запретов, которые многие страны ввели на импорт японской сельскохозяйственной продукции, и поэтому он предложил главам двух государств отведать вишен, выращенных в префектуре Фукусима, чтобы продемонстрировать безопасность сельхозпродукции.
Und das wurde in einer ganzen Menge faszinierender Studien demonstriert, die eine Art von Placebo mit einer anderen vergleichen. И это было продемонстрировано в целом ряде увлекательных исследований, сравнивающих один вид плацебо с другим.
Die Türkei hat gerade die Aktualität ihrer demokratischen Referenzen demonstriert, indem sie trotz einer tiefen Wirtschaftskrise nationale Wahlen durchführte. Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис.
Er wollte seinen westlichen Partnern demonstrieren, dass Georgien den Schutz der NATO vor Russland brauchte und ein Beitritt daher dringend sei. Он хотел продемонстрировать своим западным партнерам, что Грузии нужна защита НАТО от России, и поэтому вступление является безотлагательным.
Um ihre Politik wirklich glaubwürdig zu machen, müssten Zentralbanken ihre Verpflichtung hinsichtlich der Preisziele idealerweise demonstrieren, bevor die Nullgrenze erreicht ist. В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
Der entscheidende Moment kam, als de Gaulle eine Fernsehansprache in Uniform hielt, um seine Herrschaft über das neue Medium zu demonstrieren. Решающий момент наступил в тот момент, когда де Голль в военной форме выступил по телевидению и продемонстрировал свое мастерское владение этим новым средством информации.
Ich werde sie Ihnen alle erklären und demonstrieren, wie sie funktionieren, ausschließlich unter Verwendung von Beispielen von Leuten, die Dinge falsch verstehen. И я расскажу вам обо всём этом и продемонстрирую, как это работает, исключительно на примерах, когда люди понимают всё неправильно.
Überdies würde eine Aufnahme der Türkei die politische Geschlossenheit der EU demonstrieren und das europäische Projekt einen wesentlichen Schritt nach vorne bringen. Более того, принятие Турции продемонстрировало бы политическую последовательность ЕС, в то же время являясь качественным шагом вперед в европейском проекте.
Slobodan Milosevic entzog sich der Gerechtigkeit und demonstrierte damit die Vergeblichkeit der Bemühungen, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit durch internationale Strafverfolgung zu ahnden. Слободан Милошевич ускользнул от правосудия, и, таким образом, продемонстрировал тщетность попытки разобраться с военными преступниками посредством международных преследований.
Sie sind hier, um einen starken Geist der Einigkeit innerhalb der transatlantischen Gemeinschaft zu demonstrieren, eine Entschlossenheit, nach vorn zu schauen und gemeinsam zu handeln. Они собираются, чтобы продемонстрировать сильный дух единства в трансатлантическом сообществе и решимость смотреть вперед и действовать вместе.
Vor kurzem demonstrierte das Parlament seinen Widerstand gegen die Wirtschaftspolitik Ahmadinedschads indem man beschloss, den Präsidenten seines traditionellen Postens als Vorsitzender der Generalversammlung der Zentralbank zu entheben. Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!