Примеры употребления "sich Handel treiben" в немецком

<>
Daraus ergeben sich Handel und Investitionen, die es jedem besser ergehen lassen. В результате торговля и инвестиции улучшат уровень благосостояния каждого.
Schaut man sich einmal den Motor der Weltwirtschaft an, so geht sie nicht weiter, ohne dass verschiedene Länder miteinander Handel treiben. Если вы посмотрите на "мотор" мировой экономики, вы увидите, что он не двигается, если нет торговых отношений между разными странами.
Sie teilen nicht jenes politische Sendungsbewusstsein der Amerikaner, die nicht einfach nur mit den Rohstoffexporteuren Handel treiben, sondern sie außerdem noch zum wahren Glauben bekehren wollen. Они не разделяют политический евангелизм американцев, которые хотят не только вступить в торговые отношения с экспортерами товаров потребления, но и обратить их в свою веру.
Dennoch ist die Doha-Runde grundlegenden Missverständnissen zum Opfer gefallen - erstens darüber, warum Länder Handel treiben, und zweitens darüber, wie sie Handel treiben. Тем не менее, переговоры в Дохе стали жертвой основных разногласий - во-первых, относительно того, почему страны торгуют, а во-вторых, относительно того, как они торгуют.
Sie können ihr Knowhow austauschen, voneinander lernen und Handel treiben. Люди могут обмениваться ноу-хау, учиться друг у друга и торговать.
Dasselbe kann passieren, wenn wir wilde Tiere fangen, einsperren und mit ihnen Handel treiben - wie bei der Zibetkatze, wo dies zur Übertragung von SARS an den Menschen geführt zu haben scheint. Исход аналогичен ловле, содержанию в неволе и торговле дикими животными, такими как виверра, давшая, похоже, начало заболеванию атипичной пневмонии у людей.
Das Widerstreben der Unterhändler, das zu verfolgen, was offensichtlich in ihrem eigenen Interesse ist, spiegelt ein weiteres, schwerwiegenderes Missverständnis darüber wider, wie Nationen Handel treiben. Нежелание торговых переговорщиков следовать тому, что очевидно служит их интересам, отражает другое, более серьезное разногласие в том, как страны ведут свою торговлю.
Ein neues WTO-Übereinkommen über Handelserleichterungen würde allen nützen, indem es die Fähigkeit der Entwicklungsländer, Handel zu treiben, steigert, das Entwicklungsmandat der WTO stärkt und dem weltweiten Wirtschaftswachstum einen Schub gibt. Заключение нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли пойдет на пользу всем за счет увеличения торгового потенциала развивающихся стран, поскольку оно укрепит мандат ВТО в области развития, а также будет способствовать глобальному экономическому росту.
Im Gegenteil, zusammen zu arbeiten und miteinander auf den Märkten Handel zu treiben, ist Ethik in Aktion. Напротив, совместная работа и торговля друг с другом на рынках есть мораль в действии.
Doch vielleicht sind das, wovor diese Länder wirklich Angst haben, weniger hohe Preise als ein kompletter Zusammenbruch des Marktes und ein Absturz in eine autarke Welt á la "Mad Max", wo Öl knapp ist, kein Land bereit ist, mit dem von ihm produzierten Öl Handel zu treiben, und es keinen weltweiten Gleichgewichtspreis gibt. Но, наверное, страны действительно опасаются не столько высоких цен, сколько тотального падения рынка и скатывания в автаркический мир "Мэд Макса", в котором нефти недостаточно, и ни одна страна не позволяет торговать добываемой ею нефтью, и прозрачных мировых цен не существует.
Ein großer Teil der Weltgemeinschaft hörte auf, mit Südafrika Handel zu treiben und in Unternehmen mit Sitz in Südafrika zu investieren. Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране.
Geld ermöglicht es uns, Handel zu treiben - und somit gegenseitig von den besonderen Fertigkeiten und Vorzügen der anderen zu profitieren. Деньги дают нам возможность торговать, получая, таким образом, выгоду от собственных навыков и преимуществ над другими.
Auch wenn sowohl Indien als auch die USA sich um den Handel mit China und um gute Beziehungen bemühen, ist beiden die zunehmende Stärke Chinas bewusst, und sie betrachten sie mit Vorsicht. Хотя как Индия, так и США стремятся к торговле и хорошим отношениям с Китаем, обе эти страны осознают растущую силу Китая - и опасаются ее.
Ich erzähle nun die Steinzeitversion seiner Geschichte, obwohl seine sich auf den Handel zwischen Ländern bezog. Опишу его мысль в версии Каменного века, он также описывал ее в терминах торговли между странами.
Bereits jetzt fordern externe Effekte, die sich über den Handel und die Finanzbranche übertragen, langsam ihren Tribut. Вообще-то, побочные эффекты торговых и финансовых каналов начинают сказываться негативно:
Zudem ergeben sich aus der Verzerrung der globalen Märkte durch den Handel mit illegal und billig produzierten Produkten Nachteile für verantwortungsvolle Unternehmen. Более того, искажение мировых рынков, вызванное торговлей нелегальной дешевой продукцией, неблагоприятно отражается на ответственных корпоративных гражданах.
Die Energiedebatten in den USA, Australien und anderen Ländern konzentrieren sich bisher auf die Einführung eines umständlichen Systems für den Handel mit Emissionsrechten. Энергетические споры в США, Австралии и других странах пока что сосредоточены на введении громоздкой системы торговли квотами.
Während japanische Studenten im internationalen Vergleich gut abschneiden, wirkt sich ihre häufig mangelhafte Beherrschung des Englischen, der Lingua franca im internationalen Handel und in der Wissenschaft, für Japan auf dem globalen Markt nachteilig aus. В то время как японские студенты высоко ценятся на международном уровне, повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва-франка международной торговли и науки, ставят Японию в невыгодное положение на мировом рынке.
Die Europäische Kommission verteidigte sich dabei mit dem Argument, dass sie lediglich die uneinheitlichen einzelstaatlichen Normen harmonisiere, die den Handel behindern würden. При этом Европейская Комиссия оправдывалась тем, что только гармонизирует существующие разрозненные национальные правила, которые осложняли торговлю.
Schließlich, und das sagt vermutlich am meisten, ergab unsere Befragung von Wirtschaftsführern, dass eine deutliche Mehrheit sich von Großbritannien einen Kurs in Richtung Veränderung des Abkommens wünscht und eine Beziehung zur EU, die auf Handel basiert, nicht auf Politik. Последнее и самое показательное - наш опрос руководителей бизнеса выявил, что явное большинство хочет, чтобы Великобритания проводила курс на изменение договора и на отношения с ЕС, основанные на торговле, а не на политике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!