<>
Для соответствий не найдено
Karadzics Festnahme ist umso wichtiger, weil die serbischen Behörden sie durchführten. Поимка Караджича важна еще и потому, что сербские власти сами осуществили арест.
Die letztendliche moralische Verantwortung für die Taten Milosevics liegt beim serbischen Volk. Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях.
Ebenso könnte jeder Schachzug der Serbischen Republik in Bosnien zu Instabilität dort führen. Подобным же образом, любые действия Сербской Республики Боснии по выходу из состава федерации могут привести к дестабилизации ситуации в Боснии.
Der Grund dafür erklärt auch, warum Djindjic sich nicht auf den serbischen Staatsapparat verlassen konnte, um seine Politik durchzuführen. Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
Biljana Plavsic, nach Karadzic Präsidentin der Serbischen Republik in Bosnien, bekannte sich schuldig und sitzt heute eine Gefängnisstrafe ab. Биляна Плавшич, бывшая президентом Боснийской Сербской Республики после Караджича, раскаялась в своих преступлениях, признала свою вину и отбывает тюремный срок.
Die NATO zwang die serbischen Streitkräfte im Juni 1999 zum Rückzug und internationale Friedenstruppen unter der Führung der NATO besetzten Kosovo. В июне 1999 года НАТО заставила отступить сербские силы, и международные миротворцы под руководством НАТО оккупировали Косово.
Serbien würde sein Gesicht wahren und weiterhin über maßgebliches Mitspracherecht bei entscheidenden Fragen im Kosovo, einschließlich der Behandlung der serbischen Minderheit, verfügen. Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
In der Tat hat Ministerpräsident Vojislav Kostunica, der Verfechter des serbischen Nationalismus, auf alle möglichen Arten versucht, die Interimsregierung des Kosovo zu unterminieren. Действительно, премьер-министр Войслав Костуница - защитник сербского национализма - всячески старается подорвать деятельность временного правительства Косово.
Auch wenn er sich pro westlich gibt, möchte er doch, daß die Auslieferungen angeklagter serbischer Kriegsverbrecher an den Haag nach serbischen Gesetzen erfolgt. Хотя он и заявляет, что он проводит прозападную политику, он настаивает на том, чтобы экстрадиция обвиняемых военных преступников Сербской войны в Гаагу выполнялась в соответствии с сербскими законами.
Im März 1999 bezog ich öffentlich Position gegen den NATO-Angriff auf Serbien - der im Namen des Schutzes der Kosovaren vor serbischen Gräueltaten vorgenommen wurde. Я публично выступил против ударов НАТО по Сербии, осуществленных во имя защиты косоваров от сербских злодеяний, в марте 1999 года.
Auf Anordnung der serbischen Regierung verweigern Kosovo-Serben, die etwa 5% der Bevölkerung stellen, die Zusammenarbeit mit der Regierung des Kosovo und der EU-Mission. По указаниям сербского правительства косовские сербы, которые составляют около 5% населения, отказываются сотрудничать с косовским правительством и миссией ЕС.
Ist es plausibel, dass dies den serbischen Behörden verborgen blieb, während das Morden Tag um Tag weiterging und in den Medien weltweit darüber berichtet wurde? Возможно ли, чтобы сербские власти оставались в неведении, в то время как убийства продолжались и об этом сообщалось во всех средствах массовой информации?
Er ging dabei so weit, die Wahl des extremen Nationalisten Tomislav Nikolic, der ein alter Verbündeter Milosevics war, zum Sprecher des serbischen Parlaments zu unterstützen. Он пошел настолько далеко, что поддержал избрание экстремального националиста Томислава Николича - старого союзника Милошевича, бывшего в свое время спикером сербского парламента.
Russland hat versichert, dass es Serbien keinen Blankoscheck ausstellen werde, aber es wird Bestrebungen der serbischen Regierung, ein unabhängiges Kosovo zu isolieren und zu destabilisieren, wahrscheinlich unterstützen. По словам России, она не даст Сербии карт-бланш, но, скорее всего, поддержит усилия сербского правительства по изоляции и дестабилизации независимого Косово.
Darüber hinaus bedeutet der Wunsch des Kosovo, der EU in den nächsten zehn Jahren beizutreten, dass die Behandlung der serbischen Minderheit äußerst genau und intensiv geprüft werden wird. Кроме того, стремление Косово вступить в ЕС в следующем десятилетии будет зависеть от положения сербского меньшинства, которому будет уделяться пристальное внимание.
Die internationale Gemeinschaft sollte dem serbischen Volk soviel Mitgefühl und Verständnis entgegenbringen, wie sie walten lässt, wenn es darum geht, unter Lebensgefahr für die eigenen Soldaten Karadzic und Mladic festzunehmen. Пусть международное сообщество выражает такое же сочувствие и понимание к сербским людям, как и при принятии решения о том, стоит ли рисковать своими солдатами, чтобы задержать Караджича и Младича.
Man sollte nicht vergessen, dass Kostunica den Kampf der Serben in Kroatien, Bosnien und im Kosovo unterstützt hat und er sich an ein rosarotes Bild von der serbischen Geschichte klammert. Не следует забывать, что Коштуница поддерживал борьбу сербов в Хорватии, Боснии и Косово, и что он является сторонником тех, кто рисует сербскую историю в розовых тонах.
Die serbische Politik wird in absehbarer Zukunft chaotisch und instabil bleiben, und die serbischen Politiker werden versuchen, dies als einen Vorwand zu präsentieren, um den Verlust des Kosovo zu vermeiden. Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово.
Doch dann kamen die Balkankrisen der 90er Jahre, die zu der Einsicht führten, dass nur die amerikanische Militärmacht die ethnische Säuberung des Kosovos durch den serbischen Präsidenten Milosevic aufhalten konnte. Но затем наступил Балканский кризис 1990-х годов, завершившийся пониманием того, что только американская военная сила могла остановить этнические чистки в Косово, проводимые сербским президентом Слободаном Милошевичем.
Dabei handelt es sich nicht um vermisste Personen wie die Albaner, die während des Kosovokonflikts im Jahr 1999 von der serbischen Polizei exekutiert und in geheimen Gräbern verscharrt worden sind. Речь идет не об исчезнувших албанцах, которых сербская полиция казнила и похоронила в секретных могилах во время косовского конфликта 1999 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее