Примеры употребления "scheuen" в немецком с переводом на русский

<>
Переводы: все14 бояться2 робкий1 другие переводы11
Ich habe außerdem nach dem scheuen großen Hammerhai gesucht. Также я разыскивал для этого сюжета прекрасную ускользающую акулу-молот,
Wir verpflichten uns, keine Mühen zu scheuen, um dieses Ziel voranzubringen. Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели.
Den Führern der Opposition missfällt das Thema, aber sie scheuen sich, Widerspruch anzumelden. Лидерам оппозиции эта тема не нравится, но они избегают выступать против нее.
Bei diesem Prozess kann sich die Welt darauf verlassen, dass China keine Mühen scheuen wird, den Klimawandel zu bekämpfen. В ходе этого процесса мир может быть уверен в том, что Китай приложит все усилия для решения проблемы изменения климата.
Schlimmer noch, in schwierigen Zeiten suchen die traditionellen Politiker Europas instinktiv den Konsens, die cohabitation und scheuen den Konflikt. И тем не менее, в беспокойные времена традиционные европейские политики инстинктивно достигали консенсуса, могли ужиться вместе и создать дружескую обстановку.
Unter derartigen Umständen - mit Bühne, Scheinwerfer und einer Sprecherin oder einem Sprecher - scheuen Frauen oftmals vor der Führungsrolle zurück. В таких условиях - со сценой, прожектором и оратором - женщины часто уклоняются от руководящей роли.
Rentner gehören zu den mächtigsten Lobbys in einer Demokratie und Politiker scheuen davor zurück, sie mit derart grundsätzlichen Fragen zu konfrontieren. Пенсионеры имеют одно из самых влиятельных лобби в демократической системе, а посему политики не желают вступать с ними в противостояние в связи с таким важным для них вопросом.
Da Verbraucher, Unternehmen und Anleger vorsichtiger werden und zunehmend das Risiko scheuen, hat die Erholung des Marktes in der zweiten Jahreshälfte 2012 ihren Zenit überschritten. По мере того как потребители, фирмы и инвесторы становятся более осторожными и менее склонными к риску, ралли рынка ценных бумаг во второй половине 2012 года достигло вершины.
Ich werde keine Mühen scheuen, dieses mir von den Mitgliedsstaaten erteilte Mandat umzusetzen, um unsere Vision der nachhaltigen Entwicklungsziele zu verwirklichen, die auf dem Erfolg der Millenniumsziele aufbauen." Я приложу все усилия для использования полномочий, предоставленных мне странами-членами, чтобы воплотить наше видение целей устойчивого развития, которые опираются на успешное выполнение ЦРТ.
Selbst finanziell erfahrene Eigentümer privater Immobilien scheuen häufig vor einem direkten Engagement an Derivatemärkten zurück, daher wird die nächste Stufe bei der Entwicklung des Risikomanagements für Immobilien darin bestehen, geeignete Produkte für das Privatkundengeschäft zu entwerfen. Поскольку даже многих финансово подкованных домовладельцев отпугивает прямое участие в рынке производных инструментов, следующим этапом в развитии управления риском в области недвижимости будет создание продукции, пригодной для реализации в розницу.
Wie eine jüngst erschienene Beurteilung des ehemaligen niederländischen Premierministers Wim Kok aufzeigte, haben die EU-Mitgliedsstaaten der Lissabon-Strategie allgemein keine hohe Priorität eingeräumt, und sie scheuen davor zurück, der EU die Mittel zur Umsetzung einer ehrgeizigeren Politik zu geben, um dieses Versäumnis wettzumachen. Как указано в недавней оценке, сделанной бывшим премьер-министром Голландии Вимом Коком, страны-участники Евросоюза не сделали лиссабонскую стратегию делом высшего приоритета, и они препятствуют передаче Евросоюзу средств для претворения в жизнь более амбициозной политики, направленной на компенсацию такого пренебрежения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!