Примеры употребления "rettete" в немецком с переводом "выручать"

<>
Die Tatsache, dass die englische Zentralbank Northern Rock aus der Bredouille half und die US Federal Reserve Bear Stearns mit 30 Milliarden Dollar rettete, zeigt, wie richtig sie damit lagen. Тот факт, что Банк Англии выручил банк Northern Rock, а Федеральная резервная система США помогла банку Bear Stearns, предоставив ему 30 миллиардов долларов, подтверждает их ожидания.
Etliche Regierungen, die private Unternehmen gerettet haben, bedürfen jetzt selbst der Rettung. Правительства, которые выручили из беды частные фирмы, сейчас сами нуждаются в помощи.
Zudem sollten rechtschaffene Gläubiger unverantwortliche Schuldner - egal, ob private oder öffentliche - nicht retten. Кроме того, добродетельные кредиторы не должны выручать безответственных заемщиков, будь они частные или государственные.
Wer wird dann Regierungen retten, die zuvor die privaten Banken und Finanzinstitute gerettet haben? Кто будет выручать из беды правительства, которые выручали из беды частные банки и финансовые учреждения?
Solange nur ein einziges Land, nämlich Irland, gerettet werden muss, ist das Ganze unproblematisch. До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем.
Wer wird dann Regierungen retten, die zuvor die privaten Banken und Finanzinstitute gerettet haben? Кто будет выручать из беды правительства, которые выручали из беды частные банки и финансовые учреждения?
Der Staat beschließt aus zwei möglichen Gründen, ein Finanzinstitut zu retten und dessen Gläubiger zu schützen. Правительство может захотеть выручить то или иное финансовое учреждение и предоставить защиту его кредиторам по двум причинам.
Anleiheinvestoren und nicht die Regierung hätten die Banken gerettet, was die Finanzkrise erheblich kleiner gemacht hätte, wenn sie denn überhaupt stattgefunden hätte. Инвесторы в условные долговые инструменты, а не правительство, смогли бы выручить из беды банки, значительно снизив воздействие финансового кризиса, а может быть и полностью позволили бы его избежать.
Wer hätte angesichts der chaotischen Zustände in Russland in den 90er Jahren gedacht, dass es nur zehn Jahre später in der Lage sein würde, ein Industrieland finanziell zu retten? Кто бы мог подумать, учитывая хаос в России в 1990-х годах, что всего через десять лет она будет способна выручить из беды развитую страну?
Jetzt ist das amerikanische Finanzministerium drauf und dran einen Fehler von historischen und katastrophalen Ausmaßen zu begehen, indem man sich weigert, die Großen Drei der amerikanischen Autohersteller zu retten. Сейчас министерство финансов Соединенных Штатов вот-вот совершит самую катастрофическую в истории ошибку, отказываясь выручить из беды три крупнейших производителя автомобилей Америки.
Die Betrugsgefahr, also die Annahme, dass Akteure übermäßige Risiken auf sich nehmen, wenn sie damit rechnen können, dass sie nicht die vollen Konsequenzen ihres Handelns tragen müssen, wird normalerweise als Grund dafür angeführt, dass die Aktionäre von geretteten Firmen nicht geschützt werden. В качестве причины не защищать акционеров "выручаемых" фирм часто приводят идею "нравственного риска", согласно которой люди склонны идти на излишний риск, если знают, что не будут в полной мере отвечать за последствия своих действий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!