OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Auf jeden Fall ist Fernsehen in unserer Reichweite, meine ich. Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости.
Seine Streitkräfte sind dabei, neue taktische Atomwaffen in Stellung zu bringen - Gefechtsfeldwaffen kurzer Reichweite. Его вооруженные силы выставили на игровую доску новый вид тактического ядерного оружия - боевое оружие ближнего радиуса действия.
Trotz der Unsicherheit bezüglich Putins Absichten, ist diese Belohnung nicht außer Reichweite. Несмотря на неуверенность в отношении намерений Путина, этот приз находится в зоне досягаемости.
Nur dann können die Prinzipien, die der Entscheidung des Supreme Court zugrunde liegen, in die Reichweite der Bürger von Simbabwe gelangen. Только тогда принципы, лежащие в основе решения Верховного Суда, могут оказаться в пределах досягаемости для простых граждан Зимбабве.
Über die Jahre hat die Hisbollah mehrere tausend Raketen und einige hundert Lenkwaffen mit größerer Reichweite vom Iran erhalten. За несколько лет Хезболла накопила несколько тысяч реактивных снарядов и около сотни ракет более дальнего радиуса действия, полученных из Ирана.
Schließlich befinden sich viele der Ressourcen und Kämpfer der Hisbollah für Israel außer Reichweite. И, наконец, многие ресурсы и силы Хезболлы находятся вне зоны досягаемости Израиля.
Da die aktuelle Finanzkrise viele westliche Aktien verbilligt hat, befinden sie sich nun in der Reichweite der russischen Regierung und führender russischer Unternehmen. Поскольку текущий финансовый кризис сделал многие западные активы дешевыми, они теперь в пределах досягаемости российского правительства и ведущих российских компаний.
Die US-Unterhändler argumentieren, dass von Waffen derart geringer Reichweite keine Gefahr für das amerikanische Staatsgebiet ausginge, und planen, in Nachfolgegesprächen auf diesbezügliche Verringerungen zu drängen. Утверждая, что устройства с малым радиусом действия не представляют опасности для Америки, американские переговорщики планируют добиться их сокращения во время последующих переговоров.
Wenn der Iran diese Entwicklung abschließt, liegt ganz Europa - und ebenso Russland - in seiner Reichweite. Если Иран завершит данную разработку, вся Европа, а также Россия, попадут в зону досягаемости его ракет.
Dieser Prozess wird sich wahrscheinlich erst umkehren, wenn die drei Schlüsselfaktoren einer Bankenunion in Reichweite sind - gemeinsame Überwachung, gemeinsame Einlagenversicherung und ein gemeinsamer Abwicklungsfonds. Обращения вспять этого процесса, скорее всего, не произойдет, пока три ключевых элемента банковского союза - общий надзор, общее страхование вкладов и общий фонд урегулирования - не будет в пределах досягаемости.
Tatsächlich ist man in Russland besorgt, dass ein Angriff der USA mit ihrem wachsenden Inventar an präzisionsgesteuerten konventionellen Waffen großer Reichweite auf die nuklearen Abschreckungskapazitäten und andere Verteidigungsstrukturen Russlands ebenso verheerende Auswirkungen hätte wie ein Nuklearschlag. Действительно, многие в России опасаются, что нападение США на системы ядерного сдерживания и другие оборонные активы России при использовании американских запасов неядерного высокоточного оружия дальнего радиуса действия было бы не менее разрушительным, чем ядерный удар.
Das Ergebnis könnte eine saubere Technologie zur Energieerzeugung sein, die sich in Reichweite befindet und die Grundlage für eine sichere und nachhaltige Energiezukunft legt. Конечным выигрышем является технология по производству чистой энергии, которая находится в пределах досягаемости и может послужить основой для безопасной, надежной и устойчивой энергетики будущего.
Ein Abkommen mit Kanada ist mittlerweile in Reichweite (während die bilateralen Verhandlungen mit Indien offenbar in der Sackgasse stecken, weil die Inder wohl nicht glauben, dass ihnen ein Freihandelsabkommen viel helfen würde). Уже находится в пределах досягаемости соглашение с Канадой (хотя двухсторонние переговоры с Индией, судя по всему, зашли в тупик, вероятнее всего потому, что индийцы не верят, что соглашение по свободной торговле способно им сильно помочь).
Deponiere die Medizin außer Reichweite der Kinder. Храните лекарство в недоступном для детей месте.
Der Spitzel ist schon längst außer Reichweite. Шпион уже давно вне досягаемости.
Meiner Meinung nach ist eine Lösung in Reichweite. Я верю, что разрешение проблемы уже недалеко.
den Ort, wo die Reichweite kein Thema ist. Те, где особо не нужно увеличение дальности.
Die Reichweite der Probleme verlangt nach komplexeren Lösungen. Масштаб проблем указывает на необходимость найти более сложные решения.
Ein zufriedenstellendes Ergebnis ist an beiden Orten in Reichweite. Удовлетворительный исход близок и в Боснии и в Косово.
Hoffentlich vergrößern Sie die Reichweite der Stämme, die Sie haben. И я надеюсь вы расширяете границы влияния своего племени.

Реклама

Мои переводы