Примеры употребления "realistische" в немецком

<>
Aber es gibt immer noch realistische Hoffnung. Однако еще есть реалистичная надежда.
Ebensowenig reicht es, am Aktienmarkt realistische Wertpapierpreise festzusetzen. этого также недостаточно и для реалистической оценки ценных бумаг на фондовых биржах.
oder die skizzenhafte Version oder die realistische Version. или версию в стиле скетча, или реалистичную версию.
Die erste Perspektive kann als die realistische beschrieben werden: Первую реакцию можно назвать реалистической:
Die einzige realistische Option wäre die Installierung eines "akzeptablen Diktators". Единственной реалистичной стратегией было бы появление "приемлемого диктатора".
Für den Kosovo gibt es keine realistische Lösung außer der Unabhängigkeit. Независимость является единственным реалистическим решением для Косово.
Damit ein solches Gremium praktikabel ist, müssen seiner Gestaltung realistische Kriterien zugrunde liegen. Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
Heute ist Russland aufgrund dessen eine zwar nicht perfekte, aber doch eine realistische Föderation. В результате, сейчас Россия - реалистическая, хотя и несовершенная федерация.
Angesichts des amerikanischen Unilateralismus hat er es versäumt, für realistische multilaterale Lösungen zu werben. Столкнувшись с американской односторонностью, он был не в состоянии продвинуть реалистичные многосторонние решения.
Oder ist die Wahl des Motivs auf der Banknote das Symptom eines psychischen Traumas, eine unbewusste, aber realistische Aufarbeitung der Trauer? Или выбор изображения на купюре является признаком психологической травмы, не осознанным, но реалистическим проявлением работы горя?
Vorausschauendes Handeln würde Griechenland eine realistische Chance geben, wieder Herr seines eigenen Schicksals zu werden. Шаг на опережение даст Греции реалистичный шанс для контролирования своей собственной судьбы.
Selbst wenn die Formulierungen des Protokolls verschärft werden, bevor China der WTO beitritt, sollten sich die chinesischen Handelspartner eine realistische Einschätzung in Bezug auf eingeschränkten Ergebnisse bewahren, die China - selbst wenn es seine Reformen energisch und ernsthaft vorantreibt - erzielen kann. Даже если текст Протокола будет отточен прежде, чем Китай вступит в ВТО, торговые партнеры Китая должны придерживаться реалистических взгядов и ожиданий в отношении ограниченных результатов, которых может достичь Китай, даже если реформы будут энергичными и искренними.
Eine progressiv realistische Außenpolitik würde auf dem Verständnis von Stärken und Grenzen der amerikanischen Macht aufbauen. Прогрессивная реалистичная внешняя политика началась бы с понимания силы и границ американской власти.
Sie muss die Fantasie beflügeln, auf die Ängste der Bevölkerung eingehen und eine realistische Hoffnung schaffen. Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды.
Eine kohlenstoffarme Gesellschaft ist kein Krisenszenario, sondern vielmehr eine realistische Befreiungsvision vom Weg der teuren und riskanten Überentwicklung. Низкоуглеродное общество - это не кризисный сценарий, а, скорее, реалистичное видение ухода с пути дорогого и опасного чрезмерного развития.
Und drittens sind realistische Lösungen möglich, mit denen die Welt wirtschaftliche Entwicklung mit der Regulierung von Treibhausgasen verbinden kann. И, в-третьих, существуют реалистичные решения, которые позволят миру совместить экономическое развитие и контроль над выбросом парниковых газов.
Noch einmal, Demut, Grenzen, Ehrlichkeit, realistische Erwartungen und wir könnten etwas erreicht haben, auf das wir stolz sein können. Немного больше, смирения, ограничений, честности, реалистичных ожиданий и мы смогли достигнуть чего-то, чем можно гордиться.
Wie sollte eine visionäre und zugleich jedoch realistische Strategie von EU und NATO für engere Beziehungen mit der Schwarzmeerregion aussehen? Как должна выглядеть новая смелая, но тем не менее реалистичная стратегия ЕС и НАТО по проникновению в Черноморский регион?
Doch in der heutigen Welt souveräner Staaten sind Verträge, die neue internationale Institutionen mit supranationalen Befugnissen hervorbringen, keine realistische Alternative. Но в современном мире суверенных государств договоры, создающие новые международные институты с наднациональными полномочиями, не являются реалистичными альтернативами.
Die Neubestimmung der Vermögenspreise in Anpassung an realistische Wachstumsaussichten ist vermutlich nichts Schlechtes, obwohl sie kurzfristig zu einem Nachfrageausfall führen wird. Пересмотр цен на активы вкупе с реалистичными перспективами экономического роста - вероятно, не худший результат, хотя в краткосрочной перспективе это усилит падение спроса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!