OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Und das ist eine Rampe. Обычная рампа.
Zuvor mussten wir dafür eine Rampe hoch fahren und manchmal tun wir das auch noch. Мы когда-то использовали рампы, и всё ещё используем иногда.
Frankreich, das selbstverständlich im Rampenlicht stand, schwieg, sodass Deutschland sich wieder einmal von seinen Partnern alleingelassen fühlte. Франция, находясь в центре внимания, молчала, снова оставив Германию с чувством того, что ее бросили партнеры.
Indien steht also umso mehr im Rampenlicht. Это еще больше ставит в центр внимания Индию.
Im selben Monat beförderte ein Lotterieskandal die Marke BMW erneut ins Rampenlicht. В тот же месяц скандал с лотереей опять привлек внимание к марке БМВ.
Im Wesentlichen macht sie dies, indem sie eine sanfte Rampe schrittweiser Inkremente liefert. По существу, теория объясняет переход постепенным приращением.
Sie bringen uns bei wie man Maschinengewehre, Kalaschnikows, Raketenabschussrampen, Granaten und Bomben benutzt. Нас учат пользоваться пулеметами, автоматами, гранатометами, гранатами и бомбами.
Und nun die Abschätzung der Gefahren am Boden, wenn es auf der Abschussrampe explodiert. И, наконец, есть оценка наземных рисков, при взрывах на площадке.
Der blutige, zehn Jahre dauernde Bürgerkrieg schaffte es jedoch nur selten in das internationale Rampenlicht. Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания.
Außerdem rückt sich Russland stark und voller Selbstbewusstein ins Rampenlicht, um seinen Großmachtstatus wieder zu erlangen. Более того, Россия уверенно приближается к тому, чтобы вернуть себе статус великой державы.
Und nach all dem Live 8-Tamtam stehen wir immer noch nicht mal annähernd im Rampenlicht. И после всей шумихи вокруг Live 8, нас до сих пор не видать.
Aber wie realistisch ist die Annahme, dass eine so dynamische und schillernde Persönlichkeit dem Rampenlicht fernbleibt? Однако насколько реалистично ожидать, что столь деятельный и яркий человек будет держаться в стороне от происходящих событий?
Abseits des Rampenlichts erforschen muslimische Gelehrte und Wissenschaftler weiterhin die Verbindungslinien zwischen islamischem Gedankengut und modernen Werten. Незаметно несчетное количество мусульманских ученых и академиков продолжали исследовать связи между исламской мыслью и современными ценностями.
Das ist der Moment, in dem Firmen für Mitfahrgelegenheiten, so wie Zipcar und GoGet ins Rampenlicht treten. И тут появляются кар-шеринговые компании, такие как Zipcar или GoGet.
Im späten Frühjahr änderte sich das und innerhalb weniger Wochen gelang es den Moderaten, sich ins öffentliche Rampenlicht zu rücken. В конце этой весны что-то изменилось, и в течение нескольких недель умеренные сделали заметные общественные шаги вперед.
So wird Sarah Palin, sobald sie ins mediale Rampenlicht geleitet wird, zur symbolischen Rachefantasie vieler dieser unterdrückten, erschöpften Fabrikarbeiterinnen und Sekretärinnen. Итак, когда Сара Пэйлин попадает в свет софитов, она становится символом мечты о мести большого числа вынужденных молчать, изможденных нелегким трудом заводских и фабричных работниц и секретарш.
Die 14. internationale Konferenz über AIDS in Barcelona rückte im letzten Monat die weltweite HIV-Epidemie wieder zurück ins Rampenlicht - und das zurecht. XIV международная конференция по проблемам СПИДа, проходившая в Барселоне в прошлом месяце, вернула проблему глобальной эпидемии ВИЧ-инфекции в центр внимания - и на это есть все основания.
Es besteht ferner die Gefahr, dass die Spiele zu einem politischen Zirkus ausarten, da das internationale Rampenlicht unwiderstehliche Gelegenheiten zum öffentlichen Protest bietet. Существует также риск, что Игры станут политическим цирком, поскольку центр международного внимания создает непреодолимые возможности для публичных протестов.
Auch half es Arafat nicht, dass das Weltgeschehen das Rampenlicht auf Bushs Kriege gegen den Terror in Afghanistan und im Irak gelenkt hatte. Не помогли Арафату и мировые события, которые переместили центр внимания на войну Буша с терроризмом в Афганистане и Ираке.
Überdies hat die dramatische Demokratisierung der Moralvorstellungen in den letzten 20 Jahren zu einer enormen Steigerung der Neugier gegenüber Menschen im Rampenlicht geführt: Более того, значительная демократизация нравов в последние 20 лет привела к огромному росту простого человеческого любопытства в отношении людей, находящихся в центре внимания:

Реклама

Мои переводы