Примеры употребления "rahm" в немецком

<>
Der Rahmen und die Radien bestehen aus einer Art Seide, während die Fangspirale ein Gemisch aus zwei verschiedenen Seiden ist: Обрамление и радиус этой паутины сделаны из одного вида шелка, в то время как спираль объединяет в себе два различных типа шелка:
Das ist die Seide, aus der der Rahmen und die Radien eines Radnetzes gemacht sind, und auch Aber was genau ist eigentlich Spinnenseide? Этот шелк применяется в создании обрамления и радиуса паутины, а также Так что же представляет собой паучий шелк?
Wir glauben, dass ist weil die Abseilfaden-Seide, die verwendet wird um Rahmen und Gerüst für ein Netz zu fertigen, sehr kräftig sein muss. Мы считаем, что причина в том, что вид шелка, который используется при создании обрамления и радиуса паутины, должен быть очень сильным.
Bei Kleiber geht es um die Rahmenbedingungen. он создает условия для этого процесса.
Märkte und wirtschaftliche Macht beruhen auf politischen Rahmenbedingungen: Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Und das liegt daran, dass wir den falschen Bezugsrahmen haben. А причина этого в том, что мы рассматриваем ее в неверном контексте.
Sie könnten sich auf ein Rahmenabkommen für separate, gegenseitig bestärkende Instrumente einigen. Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов.
Und sie verfügen mit dem Pluralismus der Osmanen auch über einen geeigneten Bezugsrahmen. Им есть на что опереться, а именно, на плюрализм Османской империи.
Drittens sind die gesetzlichen und technischen Rahmenbedingungen eines solchen Gemeinsamen Europäischen Wirtschaftsraumes vage definiert. Третье, правовые и технические параметры предлагаемой Общеевропейской экономической зоны остаются неопределенными.
Ein buntes Rahmenprogramm mit vielen Höhepunkten und ein tolles Büfett runden diesen Eröffnungstag ab Яркая развлекательная программа со многими кульминационными моментами и аппетитные закуски представлены в день открытия
In der letzten Weltbank-Studie Doing Business wurden seine relativ schwachen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen hervorgehoben. Сравнительно неблагоприятная среда для бизнеса во Франции была подчеркнута в последнем исследовании Всемирного Банка "Doing Business".
Politische Rahmenbedingungen wiederum beruhen auf Normen und Institutionen, aber auch auf dem Management des Gewalteinsatzes. Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах, а также на управлении властью, основанной на принуждении.
Durch Soft Power können anstelle eines blockierten Umfeldes günstige Rahmenbedingungen für die Politik geschaffen werden. Но "мягкая" сила создаст скорее разрешающую, чем блокирующую среду для политики.
Märkte, regulatorische Rahmenbedingungen und öffentliche Investitionen sind die Mittel, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen. Рынки, нормативно-правовые базы и инвестиции в государственный сектор - это средства достижения общих целей.
Aber ein Schuldenerlass ohne Einigung auf bessere Rahmenbedingungen für zukünftige Geldflüsse bleibt eine leere Geste. Но прощение долгов бедным странам без достижения соглашения относительно более эффективных механизмов оказания помощи в будущем является пустым жестом.
Dieses Projekt hatte jedoch aufgrund der politischen Rahmenbedingungen nur ein Jahr, um realisiert zu werden. но политическое "окно", когда всё могло получиться, было всего год,
Wachstum war die Folge der Veränderung der wirtschaftlichen Rahmenbedingungen, eine Veränderung, die Russland selbst herbeigeführt hatte. Рост произошел с изменением экономической среды, изменения, которые Россия осуществила сама за себя.
Dann, im Oktober 1994, schlossen die USA und Nordkorea einen Rahmenvertrag zur Einfrierung des nordkoreanischen Nuklearprogramms. Затем, в октябре 1994 года, США и Северная Корея заключили рамочное соглашение о замораживании ядерной программы Северной Кореи.
US-amerikanische Rechtsanwälte schufen neue rechtliche Rahmenbedingungen zur Arbeitsplatzsicherheit, die nachlässige Arbeitgeber stärker in die Verantwortung zogen. Американские юристы разработали современное законодательство о несчастных случаях, предоставляющее возможность противодействия пренебрегающим безопасностью нанимателям.
Im vergangenen Jahr äußerte Präsident Obamas Stabschef Rahm Emanuel, dass man eine gute Krise nie verschwenden dürfe. Как отметил в прошлом году Рам Эммануэль, глава администрации президента Обамы, кризисное время не должно тратиться впустую.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!