Примеры употребления "rücksichtslosen" в немецком

<>
Könnte vielleicht ein kausaler Zusammenhang bestehen, zwischen der rücksichtslosen, wenn nicht gar feindseligen Haltung der amerikanischen Regierung gegenüber dem Gesetz und ihrer frappierenden Unfähigkeit, Fehler zu erkennen und sich zu nachträglichen Änderungen durchzuringen? Может ли быть каузальное отношение между бесцеремонным, если не враждебным отношением администрации Буша к закону и ее поразительной неспособностью признавать свои ошибки и вносить коррективы?
Die rücksichtslose Praxis des Privatkapitals schafft in den einzelnen Volkswirtschaften eine Situation, in der die Regierungen sich gezwungen sehen, in Konkurrenz miteinander zu treten, um das soziale Niveau der eigenen Bevölkerung künstlich zu senken und damit ausländisches Kapital ins Land zu locken. Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
Ich ihn nicht als rücksichtslosen Räuber darstellen. Я не хотел следовать образу безжалостного хищника.
nun wird er unter der Knute einer rücksichtslosen Diktatur stehen. теперь сектор будет под каблуком безжалостного диктатора.
um einen rücksichtslosen Versuch, die demokratischen und rechtlichen Reformen zunichte zu machen. беспощадная попытка уничтожить результаты демократических и юридических реформ на Украине.
Das Gewinnstreben trug zu der rücksichtslosen Verschuldung und Risikobereitschaft bei, die dieser Krise zugrunde lagen. Поиск способов получения доходов способствовал использованию необдуманных средств для достижения целей и принятию рискованных решений, которые только усугубили кризис.
Die Polizei von Karratha beschuldigt einen 20-jährigen Mann der Nichtbeachtung eines Haltesignals sowie rücksichtslosen Fahrens. Полиция Карраты предъявила 20-летнему мужчине обвинение в отказе остановиться и опасном вождении.
George W. Bushs Wirtschaftspolitik basiert auf einem außerordentlich rücksichtslosen Spiel, in dem sich eine politische Koalition zweier bedeutender Kräfte widerspiegelt: Принципы экономической политики Джорджа Буша основаны на чрезвычайно рискованной азартной игре, которая отражает политическую коалицию двух крупных сил:
"Präsident Bush und seine Administration haben einen rücksichtslosen und extremen Kurs eingeschlagen, der die langfristige wirtschaftliche Gesundheit unserer Nation gefährdet. "Президент Буш и его администрация проводят необдуманную и опасную политику, ставящую под угрозу здоровье нашей экономики в долгосрочной перспективе.
dazu gehört die Lektion, dass wir den den Finanzsektor strenger beaufsichtigen und insbesondere Schutz vor rücksichtslosen Kreditvergaben und mehr Transparenz gewährleisten müssen. но один из них - необходимость в большем регулировании финансового сектора, особенно, лучшая защита против хищного кредитования и большая прозрачность.
In seinem rücksichtslosen Versuch, an der Macht zu bleiben, verweigert das momentane syrische Regime friedlichen Demonstranten das Recht, sich für Freiheit und Würde einzusetzen. Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
Wie sich zeigt, gründet sich die heutige Gesellschaft ebenso wie in der Antike auf der rücksichtslosen Präferenz des eigenen Vorteils, ohne auf gesamtgesellschaftliche Interessen zu achten. Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов.
Heute lassen Autofahrer Fußgänger die Straße überqueren, wie in Genf oder München (während die Fußgänger in Moskau sich immer noch vor rücksichtslosen Autofahrern in Sicherheit bringen müssen). Водители автомобилей пропускают пешеходов, как в Женеве или Мюнхене (в то время как в Москве люди по-прежнему шарахаются от несущихся машин, ни сколько не озабоченных безопасностью пешеходов).
Kein Wunder, dass sein Umweltschützerkollege Bill McKibben behauptet, dass "wir uns an einer rücksichtslosen und rasanten Überflutung großer Teile des Planeten und großer Teile der Schöpfung beteiligen." Не удивительно, что его соратник по защите окружающей среды Билл Маккиббен утверждает, что "разъезжая в автомобилях, мы участвуем в безрассудном затоплении большей части остальной планеты и большей части остального творения".
Sie müssen auf einem schmalen Grad wandeln zwischen jener rücksichtslosen Freiheit für Finanzinstitute, die zur jüngsten globalen Finanzkrise beigetragen hat, und einer Übervorsicht, die Innovation erstecken und Ineffizienzen hervorrufen kann. они должны пройти по узкой тропинке между безрассудной свободой финансовых институтов, которая способствовала последнему глобальному финансовому кризису, и чрезмерной осторожностью, что может задушить инновации и создавать неэффективные условия.
Und doch besitzen die Apologeten und Profiteure dieses Systems die Unverfrorenheit, alle diese Missstände einem "rücksichtslosen Kapitalismus" und einem "Mangel an Regulierung" in die Schuhe zu schieben, um dann die Notwendigkeit von mehr Aufsicht und Regulierung zu unterstreichen, was in Wahrheit noch mehr Korporatismus und staatliche Günstlingswirtschaft bedeutet. Тем не менее, тенденциозные защитники и выгодоприобретатели данной системы имеют дерзость обвинять во всех этих проблемах "безрассудный капитализм" и "отсутствие регулирования", что, как они утверждают, требует усиления контроля и регулирования, - в действительности же это означает усиление корпоративизма и благосклонности государства к корпорациям.
Ein Gefühl der Frustration aufgrund der Ablehnung des Kapitalismus und der Globalisierung führt zu einer tödlichen Kombination aus arkadischen Träumen ("Frankreich den Franzosen") und einer Wirklichkeit mit rücksichtslosen, wenn auch verführerischen Führungspersonen der Rechten (Jean-Marie Le Pen in Frankreich) und der Linken (Oskar Lafontaine und seine neue Partei in Deutschland). Чувство разочарования в результате антикапиталистических и антиглобализационных настроений приводит к смертельному сочетанию аркадской мечты (Франция для французов) и реальности безжалостных, хоть и привлекательных правых (Жан-Мари Ле Пен во Франции) и левых (Оскар Лафонтен и его новая партия в Германии) лидеров.
Sein Regime überlebte nur dank einer rücksichtslosen Terrorkampagne der Armee, deren Oberbefehlshaber er ist, der Polizei, deren Befehlshaber sich öffentlich an die Seite von Mugabe gestellt hat, und des gefürchteten Geheimdienstes, dessen Chef viele Jahre Mnangagwa war, sowie in der jüngsten Zeit der schlecht ausgebildeten und brutalen Jugendmiliz, deren Loyalität zur regierenden Partei unerschütterlich ist. Его режим продолжает существовать только благодаря безжалостной кампании террора, проводимой армией (главнокомандующим которой является Мугабе), полицией (руководитель которой публично заявляет о политической преданности Мугабе), внушающей ужас Центральной разведывательной организацией (которую много лет возглавлял Мнангагва) и, с недавнего времени, плохо обученными и жестокими молодёжными дружинами, непоколебимо преданными правящей партии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!