OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
"Er erwischte den Puck, ich nahm Fahrt auf und (Read) zog zu entfernteren Pfosten." "Он ударил по шайбе, я ускорился, и Рид перешел на дальний край".
"Wir hätten das Spiel einfacher machen und den Puck aus unserem Drittel rausbringen müssen." "Нам нужно было упростить игру, переместить шайбу из нашей зоны".
Voráček erkämpfte hinter dem Tor der Hurricanes den Puck und legte ihn zwischen den Kreisen dem erfolgreichen Maxim Talbot vor. Замыкающий Харрикейнз Ворачек завладел шайбой и передал ее Максиму Талботу, который забил между кругами.
Also Puck meinte, daß wir Narren sind, nicht nur im abwertenden Sinne, sondern in dem Sinne, daß wir uns leicht zum Narren halten lassen. Итак, Шут имел в виду не только то, что мы дураки в унизительном смысле, но и то, что нас легко одурачить.

Реклама

Мои переводы