Примеры употребления "nimmt zu" в немецком с переводом "принимать"

<>
Sie haben die falsche Substanz zu sich genommen. Они принимали не те таблетки.
Dies hier war Fluoxetin, das war Sertralin, das hier war ein schwarzer Kaubonbon und das ein Entspannungsmittel, und das waren alles Arzneimittel, die der Ungeduldige zu sich nahm. Был Prozac, был Zoloft, это была лакрица, а это - миорелаксанты, все эти средства были медикаментами, которые принимали "нетерпеливые".
Unberechenbare Länder in die Pflicht zu nehmen, Verantwortung zu tragen, требование от стран с непредсказуемой политикой принятия большей ответственности;
Ich liebe es, Nahrungsergänzungsmittel zu nehmen und fit zu sein. Я люблю принимать добавки и быть в хорошей форме,
Man muss es jeden Tag nehmen, um den Blutzuckerspiegel zu regulieren. Нужно принимать его каждый день, чтобы поддерживать сахар в крови.
Menschen nehmen es also ein, um zu verhindern, dass Spenderorgane abgestossen werden. Люди принимают его для предотвращения отторжения пересаженных органов.
Wenn ich ihr sage, sie soll ihre Medikamente täglich nehmen, aber zu Hause niemand von Ihrer Krankheit weiß, dann funktioniert es nicht. Если я скажу ей, чтобы она принимала лекарства ежедневно, но никто в семье не знает о её болезни, этого не произойдет.
Tatsache ist, dass einige ernstzunehmende Einwände gegen das Konzept universaler Menschenrechte sprechen, die deren Verteidiger ernst nehmen müssen - und sei es nur, um sie zu widerlegen. Факт заключается в том, что существует большое количество серьезных возражений против понятия универсальных прав человека, и защитники прав человека должны принять эти возражения - по чести - хотя бы для того, чтобы их опровергнуть.
Sie nehmen jedoch eine weniger natürliche Haltung ein, wenn sie ihre Laptops auf ihrem Schoß balancieren wollen, was zu einem signifikanten Anstieg der Körpertemperatur zwischen ihren Oberschenkeln führt." Но, чтобы ноутбук устойчиво лежал на коленях, они принимают гораздо менее естественную позу, что приводит к значительному увеличению температуры тела в нижней части тела".
Sie müssen die internationalen Richtlinien für die Kapitalanforderungen großer multinationaler Banken verschärfen und die perversen finanziellen Anreize in Angriff nehmen, die zu der verantwortungslosen Risikobereitschaft im Finanzsektor geführt haben. Им понадобится укрепить международные директивы для потребностей в капитале для больших многонациональных банков, а также выработать меры борьбы с развращенными материальными стимулами, которые привели к безответственному принятию рисков в финансовом секторе.
Amerika kann sich die Zeit nehmen, eine neue Strategie für Afghanistan zu beschließen, ohne die europäischen Ansichten zu berücksichtigen, trotz der über 30 000 im Land stationierten europäischen Soldaten. Америка может выждать время для принятия решения по новой стратегии в Афганистане, не рассматривая позиции европейцев, несмотря на присутствие более чем 30-тысячного европейского контингента в этой стране.
Es ist unsere aufrichtige Hoffnung, dass die politischen Führer der NATO zur Kenntnis nehmen, dass es dringend erforderlich ist, zu handeln und der NATO ein neues strategisches Konzept zu geben. Мы искренне надеемся на то, что политические руководители НАТО поймут, что пришло время решительных действий по принятию новой стратегической концепции НАТО.
Eine Pflegerin führt Sie in einen Raum und sie spricht über die Tests, über HIV und die Medikamente, die Sie nehmen müssen und wie Sie zu sich und dem Baby schauen müssen. Медсестра отводит вас в комнату и объясняет вам результаты анализов, рассказывает и про ВИЧ, и про медикаменты, которые вам нужно принимать, и как правильно заботится о себе и ребенке,
Ziel des Gesetzes ist es, den Druck von Eltern zu nehmen, damit sie keine übereilten Entscheidungen in Bezug auf Operationen für eine Geschlechtszuweisung bei Neugeborenen treffen müssen, und die Diskriminierung von intersexuellen Menschen zu bekämpfen. Целью закона было снять давление с родителей, которые могут принять поспешные решения об операции по присвоению пола новорожденным, и противодействовать дискриминации интерсексуальных людей.
Abschließend ist ein zentraler Bestandteil der Demokratie eine Reihe von Regeln und Verfahrensweisen, die dazu dienen, öffentliche Vertreter in die Pflicht zu nehmen, ihre Politiken unter Angabe von Gründen zu rechtfertigen, die in der öffentlichen Debatte akzeptiert oder abgelehnt werden können. Наконец, одним из основных составляющих элементов демократии является набор правил и процедур, разработанных для того, чтобы публичные должностные лица оправдывали свои действия такими причинами, которые могут быть приняты или опровергнуты в публичных дебатах.
Aber es könnte im Jahr 2009 nicht schaden, wenn Chinas Führung die Notwendigkeit zur Kenntnis nehmen würde, die Welt ihres Engagements hinsichtlich eines "friedlichen Aufstiegs" Chinas zu versichern und aktiv jene ungelösten Probleme anzugehen, die durch die heurigen Jahrestage wieder in den Vordergrund rücken. Но было бы неплохо, если бы в 2009 году лидеры Китая также приняли во внимание необходимость продолжить гарантировать миру свою приверженность к "мирному развитию" и делать это смело обращаясь к некоторым нерешенным проблемам, чьи годовщины выдут в этом году на первый план.
Statt sich einen global erzwingbaren Verhaltenskodex zu Eigen zu machen, der paradoxerweise zu einer zwangsweisen Öffnung der Kapitalbilanzen weltweit führen könnte, sollten IWF, G20, Financial Stability Board usw. versuchen, den Kapitalbilanzregeln das ihnen anhängende Stigma zu nehmen und die Fähigkeit der Länder, sie einzusetzen, zu schützen. Вместо того чтобы принимать глобальный правовой кодекс поведения, который парадоксально может привести к компульсивному открытию счетов по операциям с капиталом во всем мире, МВФ, "Большая двадцатка", Совет по финансовой стабильности и другие органы должны попытаться уменьшить пятно позора, связанное с нормами по счету движения капитала, а также защитить способность стран применять их.
Und all das Grün hier, einschließlich der Ausschläge, die es gibt, weil Sie nicht in die Apotheke gehen konnten oder keine Medikamente mehr haben, oder drei Tage exzessiv Party gemacht und vergessen haben, die Medikamente zu nehmen, oder weil Sie anfangen, resistent zu werden, oder warum auch immer, all das ist Virus, der nicht da wäre, wenn es keine Behandlung gäbe. И вся эта зелёная часть графика, включая пики, которые появляются, потому что Вы не попали в аптеку или у Вас закончились таблетки, или Вы трое суток кутили и забыли принять лекарства, или потому что вирус стал проявлять сопротивляемость лекарству, или ещё по какой причине - - и всего этого просто не случилось бы без лечения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!