OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
"Gib der Natur eine Chance !" дай природе шанс.
Gewohnheit ist die andere Natur Привычка - вторая натура
Wie speichert die Natur Sonnenenergie? А как природа собирает солнечную энергию?
Menschen seien von Natur aus ehrerbietig. Мы были почтительными по своей натуре.
Die Natur funktioniert sehr unterschiedlich. В природе всё происходит совсем по-другому.
Wir werden nämlich die menschliche Natur nicht ändern. Изменить человеческую натуру не в наших силах.
Die Natur ist voller Geheimnisse. Природа полна тайн.
Unglücklicherweise haben sie, so wie wir, eine dunkle Seite in ihrer Natur. К сожалению, натура шимпанзе, как и натура человека, имеет свою темную сторону.
Zweitens, die Belastbarkeit der Natur. Во-вторых, жизнестойкость природы.
Doch hier endet die Rechenkunst, und es beginnt die Komplexität der menschlichen Natur. В этой точке заканчиваются расчеты и вступает в действие сложность человеческой натуры.
Das ist bloss die menschliche Natur. Просто такова природа человека.
Einige werden einwenden, dass diese Idee nicht funktionieren wird, da sie der gierigen Natur des Menschen zuwiderläuft. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Die Natur ist meine größte Inspirationsquelle. Природа это мое самое большое вдохновение.
Kultur, Selbsteinschätzung und Sprache vermitteln dasjenige, was wir im Hinblick auf die menschliche Natur grundsätzlich für allgemeingültig halten. Культура, самопонимание и язык служат связующими звеньями для всего, что мы считаем обязательным для человеческой натуры.
Und die Natur verabscheut Vakuums sehr. А, как известно, природа не терпит пустоты!
Um diese Vielfalt zu erklären, setzen manche Leute mit unserem Verständnis der menschlichen Natur auf einer Stufe unterhalb der Kultur an. Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру.
Mutter Natur, die uns hervorgebracht hat. Матери-Природе, которая породила нас всех,
Da alles, was ich gelesen hatte, Bücher waren, in denen die Personen Ausländer waren, war ich überzeugt, dass Bücher, von Natur aus, Ausländer enthalten mussten. Потому что всё, что я читала - это были книги, где главными героями были иностранцы, то я была убеждена, что книги, по своей натуре, обязательно должны были быть об иностранцах,
Still feiert die Natur den Abend. Тихо природа чествует вечер.
Wie würden Wirtschaftssysteme aussehen, wenn wir diese Vision der menschlichen Natur in ihrem Kernpunkt setzen würden und sie entlang dieser orthogonalen Dimensionen der menschlichen Psyche ausweiten würden? Во что бы она превратилась если бы мы заложили это понимание человеческой натуры в самое её сердце и раздвинули её что бы учесть эти ортогональные измерения человеческой психики?

Реклама

Мои переводы