Примеры употребления "momentanen" в немецком

<>
Schuld an den momentanen Schwierigkeiten Libyens ist vor allem die Übergangsregierung, die den Aufstand angeführt hatte. Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием.
Dann wird sie sich auch mit der Tatsache auseinandersetzen müssen, dass die momentane Verteilung Wirtschaftskraft im Irak einer Marktwirtschaft oder Demokratie nicht zuträglich ist und dass interimistische Verwaltungen von außen die Lage noch zusätzlich verschlimmern. Когда она это сделает, ей также придется столкнуться с тем фактом, что текущее распределение экономической власти в Ираке не способствует развитию демократии или рынков, и что внешние временные администрации имеют тенденцию ухудшать положение.
Die Lichter auszuschalten und zu versprechen, die CO2-Emissionen zu senken, verleiht uns momentan ein tugendhaftes Gefühl, aber das ist auch schon alles. Выключение света и обещания сократить выбросы углекислого газа может дать нам моментальное чувство добродетельности, но это все, что дают эти поступки.
Es ist möglich, dass sie ihre Finanzen überstrapazieren, Werbeaktionen zum Opfer fallen, leichtsinnig in die falschen Aktien investieren und die Produktion aufgrund momentaner Begeisterung in bestimmte Regionen und Aktivitäten lenken, und nicht aufgrund der Berechnung wirtschaftlicher Grundlagen. Они могут перенапрячь свои финансы, стать жертвами рекламных обещаний, неосторожно инвестировать не в те активы и направить производство в регионы и виды деятельности, исходя из состояния мгновенного возбуждения, а не из расчетов, выполненных на основании базовых экономических принципов.
Aber das sind nicht die momentanen Probleme dieser Volkswirtschaften. Но причина их сегодняшних экономических трудностей не в этом.
Was ist aber dann die Ursache der momentanen globalen Erwärmung? Что же, в таком случае, служит причиной глобального потепления?
Aber die Städte sind mit dem momentanen Zufluss von Migranten schlichtweg überfordert. Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе.
Es ist überhaupt keine Frage, dass die momentanen Bedingungen eine einzigartige Chance darstellen. Никто не ставит под сомнение тот факт, что сложившиеся условия представляют собой уникальную возможность.
Dieses Argument ist seltsam, weil es die wirtschaftlichen Aspekte der momentanen Situation umkehrt. Это утверждение представляется странным, потому что выворачивает экономику ситуации задом наперед.
Ich glaube im Gegenteil, dass dies unter den momentanen außergewöhnlichen Umständen von Vorteil wäre. Я считаю, что это наоборот было бы преимуществом в текущих исключительных обстоятельствах, потому что это будет держать итальянское и испанское правительства на коротких поводках;
Israels Position wird möglicherweise noch schwächer, je länger es auf seinem momentanen Kurs beharrt. Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе.
Und so würde es unserer Meinung nach aussehen, wenn man die momentanen Erfahrungen hinzunimmt. Итак, вот как, по нашему мнению, выглядит этот график, когда вы отражаете на нем, слой за слоем, ежесекундные ощущения и опыт.
Durch den momentanen Eurokurs ist das Preisniveau auf beiden Seiten des Atlantiks relativ ähnlich. Данный курс евро делает уровень цен по обеим сторонам Атлантика относительно равным.
Die Virtual-Earth-Initiative und andere ähnliche Initiativen versuchen nämlich, unsere momentanen Suchvorgänge zu erweitern. Проект Virtual Earth, как и другие подобные ему начинания, направлены на переосмысление нашей нынешней метафоры поиска.
Selbst in der momentanen Situation des wachsenden wirtschaftlichen Optimismus zeigen sich die deutschen Gewerkschaften zurückhaltend. Даже в сегодняшнее время растущего оптимизма относительно немецкой экономики, национальные профсоюзы показывают себя с умеренной стороны.
Außerdem wären die beispiellose Gewalt und Kriminalität -weitere kritische Aspekte der momentanen Unsicherheit - nicht einzudämmen. Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности.
Dieser Mechanismus kann in der EU nicht funktionieren, zumindest nicht mit der momentanen Verfassung der EU. Такой механизм не может работать в Европейском Сообществе, по крайней мере, не при сегодняшней его структуре.
Ohne solch einen Stimulus würde das Wachstum womöglich noch bedeutend weniger als die momentanen 3% betragen. Без такого стимула, рост воможно был бы гораздо ниже сегодняшних 3%.
Würde die EFSF griechische Schulden zu Schnäppchenpreisen zurückführen oder als Versicherung für die momentanen Anleihehalter dienen? Будет ли EFSF погашать греческий долг по бросовым ценам, или он будет предоставлять страхование текущим держателям облигаций?
Und in ihrer momentanen Form ist die GAP ohnehin nicht aufrecht zu erhalten, mit oder ohne Erweiterung. Что касается единой сельскохозяйственной политики, то в своем нынешнем виде она в любом случае неприемлема, независимо от того, будет расширение или не будет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!