Примеры употребления "merkt" в немецком с переводом "замечать"

<>
Wenn etwas sehr gut ist, funktioniert die Sache nicht, weil das niemand merkt. Если она очень хороша, то это не сработает, потому что никто это не заметит.
Ein einzelner Händler verzockt 1,7 Milliarden Euro, bevor die Bank merkt, dass etwas schiefläuft. Один-единственный трейдер спустил 1,7 миллиарда евро, прежде чем в банке заметили, что что-то не в порядке.
Man geht nicht gern zur Bank, hebt 100 Dollar ab, und merkt dann, dass man eine der 20-Dollar-Noten verloren hat. Вам не понравилось бы пойти к банкомату, снять 100 долларов и заметить потерю 20-ти долларов.
Jacques Duchesneau merkt seinerseits an, dass "Beamte mehrere Hundert Millionen Dollar gestohlen haben", macht sich aber vor allem Gedanken über die Rolle der "Mandatsträger, die über die Taktik im Bilde sind", wenn sie nicht in den Betrug verwickelt waren! Жак Дюшено замечает со своей стороны, что "чиновники украли сотни миллионов долларов", но особенно его беспокоит роль "выборных должностных лиц, знавших об этой схеме", но не участвовавших в махинациях.
Und Sie werden es häufiger merken. И вы замечаете это чаще.
So merkte Ralph Waldo Emerson an: Как заметил Ральф Вальдо Эмерсон:
Ich denke, Sie haben das bereits gemerkt. Думаю, вы уже успели это заметить.
Er wird es früher oder später merken. Он рано или поздно это заметит.
Vielleicht merken Sie, dass sie sehr dicke Handschuhe tragen. Вы можете заметить, что у них на руках очень плотные перчатки.
"Wenn ich mich jetzt umbrächte, würde es niemand merken." "Даже если я убью себя, никто не заметит."
Und sie merkten, dass die Stadt nie diese Hydranten frei schaufelt. И они заметили, что городские власти никак не займутся откапыванием гидрантов из-под снега.
Tatsächlich haben es die Leute während der 224.000 Kilometer, die wir gefahren sind, nicht einmal gemerkt. Скажу больше, пока мы ехали 225 000 км, люди даже не замечали.
George Bernhard Shaw merkte einst an, dass der Mensch in der Kunst des Friedens ein Stümper ist. Джордж Бернард Шоу однажды заметил, что "в искусстве мира, Человек является плохим работником".
Er merkte an, dass Subsahara-Afrika heute in der Lage ist, mehr Kapitalzuflüsse zum Bau von Infrastruktur aufzunehmen. Он заметил, что африканские страны региона южнее Сахары сейчас готовы впитывать притоки капитала для строительства инфраструктуры.
Also war ich überrascht, als ich eines Tages gemerkt habe dass die Konservativen aus meinen Facebook-Neuigkeiten verschwunden waren. И однажды я очень удивился, заметив, что консерваторы исчезли из моей ленты новостей на Facebook.
Wenn ich erwähne, dass ich am 18 August Geburtstag habe, merken Freunde, die meiner eigenen Generation angehören, unweigerlich an: Друзья, принадлежащие к моему поколению, неизменно замечают, когда я упоминаю, что родился 18-го августа:
Was ich versuchen werde - Ich merkte, dass einige von Ihnen ein bisschen brauchten, bis sie auf die Antwort kamen. Я попробую сделать следующее - Я заметил, что не все получили результат быстро
Sie merkten, dass lokale Einwohner das Produkt in Massen kauften und sie dann in den weit entlegenen Gebieten weiterverkauften. Они заметили, что местные жители берут продукт, покупая его оптом и потом перепродают его в этих труднодоступных местах.
Wenn wir unsere Arbeit gut getan haben, dann werden Sie nicht einmal merken, das wird etwas damit zu tun hatten. И если мы выполнили свою работу хорошо, вы не заметите, что мы вообще что-то делали.
Keiner von beiden hatte gemerkt, dass da ein Wespennest von der Größe einer Bowlingkugel an dem Ast hing, auf den Steve gesprungen war. Никто из них не заметил гнездо диких ос размером с шар для боулинга, свисающее с ветки, на которую прыгнул Стив.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!