Примеры употребления "leistung" в немецком с переводом "работа"

<>
Diese Leistung darf nicht weggeworfen werden. Эта работа не должна пройти впустую.
Das ist eine Leistung, die sich sehen lässt Это работа, которую видно
Der Bau dieser Brücke ist eine enorme Leistung Сооружение этого моста - это не стандартная работа
Wir danken Ihnen für Ihre vorbildliche Leistung und Mitarbeit Мы благодарны Вам за образцовую работу и сотрудничество
Kann seine beständige Leistung wirklich auf Glück zurückgeführt werden? Неужели его последовательную работу действительно можно приписать удаче?
Wir bringen immer Leistung für unsere Klienten, die mit uns Geschäfte machen. Мы всегда делаем лучшую работу для наших клиентов.
Obwohl die Zivilgesellschaft Krankenhäuser oft nicht direkt verwaltet, kann sie doch deren Leistung transparenter machen. Группы гражданского общества не часто непосредственно управляют больницами, однако они могут сделать их работу более прозрачной.
Und jenes Team, das regelt und auf die Arbeit achtet wird die Leistung des Teams signifikant verbessern. Любая команда с умением управлять работой, уделить этому нужное внимание, добивается существенно лучших результатов.
Übrigens ist es plausibel, dass das zyklische Verhalten der Staatsfonds für die unterdurchschnittliche Leistung ihrer Beteiligungen verantwortlich ist. В этой связи похоже на правду то, что цикличное поведение ГИФов виновато в недостаточной работе их финансовых активов.
Mit der Kürzung ihrer Ausgaben um 10% zwischen 1999 und 2001 vollbrachte die argentinische Zentralregierung eine bemerkenswerte Leistung. В 1999 - 2001 годах правительство Аргентины провело впечатляющую работу по сокращению государственных расходов, за вычетом процентов, на 10%.
Gegenwärtig erhalten Bankmanager ihre Bonuszahlungen zu Anfang des Jahres, wobei die Höhe von ihrer individuellen Leistung im Vorjahr abhängt. В настоящее время менеджеры банков получают свои бонусы в начале каждого года, уровень этих бонусов зависит от индивидуальной работы в течение предыдущего года.
Daher hat Chinas Führung entschieden, nicht weiterhin das BIP-Wachstum als Hauptkriterium zur Bewertung der Leistung von Staatsdienern zu verwenden. В связи с этим китайские лидеры решили прекратить использовать рост ВВП в качестве основного критерия оценки работы чиновников.
Genau wie Konsumenten Produkte bewerten können, sollten Eltern und Schüler die Leistung einzelner Lehrer bewerten und Feedback dafür geben können. Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь.
Virtuelle Realität kann auch die chirurgische Ausbildung verbessern, indem sie Studenten einen größeren Erfahrungsbereich und bessere Quantifizierbarkeit ihrer Leistung bietet. Виртуальная реальность также улучшит процесс обучения хирургов, предоставляя студентам широкий спектр опыта и позволяя количественно оценить их работу.
Im Inland wird man wegen seiner schwachen Leistung im Umgang mit der südafrikanischen HIV/AIDS-Epidemie hart mit ihm ins Gericht gehen. Во внутренней политике страны его неудовлетворительная работа с проблемой ВИЧ/СПИД эпидемии в Южной Африке практически гарантирует резкую оценку его действий.
Er nutzte das Fernsehen und seine herausragende Leistung, um zu beweisen, dass moderne Medien und Informationsinstrumente der chinesischen Bürokratie Einhalt gebieten können. Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
Um Belohnungen für eine kurzfristige Leistung zu vermeiden und sich auf die langfristigen Ergebnisse zu konzentrieren, müssen die Gehaltsstrukturen neu konzipiert werden. Чтобы избежать вознаграждения за краткосрочные результаты работы и сконцентрироваться на результатах в долговременной перспективе, необходимо изменить структуру выплат.
Ist es möglich, den Staat auf dieselbe Weise zu bewerten wie eine Firma - und also seine Leistung auf eine Reihe spezifischer Maßnahmen zu reduzieren? Можно ли оценить эффективность государства так же, как работу фирмы, на основе ряда конкретных действий?
Enttäuschung über die Leistung der Agenturen und Skepsis hinsichtlich Wirksamkeit der Regulierung hat zu Forderungen geführt, die Verwendung von Ratings zu regulatorischen Zwecken zu eliminieren. Разочарование по поводу работы рейтинговых агентств и скептицизм по поводу эффективности регулирования привели к призывам устранить любую нормативную зависимость от рейтингов.
Damit ein derartiger Mechanismus funktioniert, muss die Zahl der Aufträge der Agenturen und damit auch deren Vergütung, an angemessene Maßstäbe für deren Leistung gekoppelt werden. Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!