Примеры употребления "löste" в немецком

<>
Wie viel schneller löste diese Gruppe das Problem? Насколько быстрее вторая группа решила задачу?
So löste ich das Problem. Так я разрешил проблему.
Das löste eine Lawine von Geschäftsmethodenpatenten aus - in den Jahren 1999 und 2000 wurden jeweils über eintausend dieser Patente verliehen. Это решение положило начало огромному потоку патентов на бизнес-метод - в 1999 и 2000 годах их было выдано более чем по тысяче в год.
Die erste Gruppe, sie war die Beste, löste alles in 20 Minuten. первая, лучшая, группа решила всё за 20 минут.
Ebay löste das Gefangenendilemma und schaffte einen Markt, wo es keinen gegeben hätte, indem es einen Feedback-Mechanismus entwickelte, der ein Gefangenendilemma in ein Versicherungsspiel wandelte. Ebay разрешил "дилемму заключённого" и создал рынок, на котором бы никто долго не задержался, если бы не механизм обратной связи, который превращает "дилемму заключённого" в "игру на доверие".
Der Bericht löste eine Welle der Kritik gegenüber der EBWE aus, dass sie sich entschieden hatte, ihre Tagung in Taschkent abzuhalten. Доклад вызвал волну критицизма в адрес ЕБРР по поводу принятого им решения о проведении встречи в Ташкенте.
Doch der Genetiker Professor Steve Jones beschreibt wie Unilever das Problem dann löste - Versuch und Irrtum, Variation und Selektion. Но профессор-генетик Стив Джонс описывает как в реальности Unilever решила эту проблему - методом проб и ошибок, варьированием и отбором.
Der Sprecher des Politbüros hatte dessen Beschluss schlicht nicht richtig verstanden und löste mit seiner falschen Unterrichtung der Öffentlichkeit die Öffnung der Mauer aus! Спикер политбюро, Гюнтер Шабовски, просто не понял решения этого органа и, сообщив общественности неверную информацию об отмене ограничений в передвижении, запустил процесс падения Берлинской стены!
Klugerweise nahm er die Vorschläge seiner Kritiker auf und löste die Probleme, deren Existenz er vorher in Abrede gestellt hatte. Он мудро принял предложения своих критиков, решающие проблемы, которые он ранее отказывался признать.
Im November letzten Jahres löste die Entscheidung der US-Notenbank Federal Reserve, einen weiteren Zyklus der "quantitativen Lockerung" (Aufkauf von Staatsanleihen durch Geldschöpfung) zu starten, in Europa heftige Kritik aus. В ноябре прошлого года решение ФРС США запустить новый цикл "количественного послабления" (покупка правительственных облигация за счет увеличения массы денег) вызвало резкую критику в Европе.
Das nächste Problem, dass sich löste, war, dass, wenn 90 Prozent aller Kopf und Nackenschmerzen durch Muskel-Ungleichgewicht verursacht werden, dass die restlichen 10 Prozent weitgehend - mal abgesehen von Aneurysmen, Hirntumoren und hormonellen Problemen - der Kreislauf sind. Следующая проблема, которая была решена, это то, что если 90% головных и шейных болей вызвано нарушением баланса, то причиной оставшихся 10% по большей части, за исключением аневризм, рака головного мозга и гормональных нарушений, служит нарушение циркуляции крови.
Assads verfassungswidrige Entscheidung im Jahr 2004, die Amtszeit des absolut prosyrischen libanesischen Präsidenten Emile Lahoud zu verlängern, löste jene politische Krise aus, die zur Ermordung Hariris sowie zur Bildung eines antisyrischen Lagers im Libanon führte, dem auch ehemalige syrische Verbündete angehörten. Именно он принял решение в нарушение конституции продлить срок надежного про-сирийского президента Эмиля Лахуда в 2004 году, что вызвало политический кризис, приведший к убийству Харири и появлению в стране анти-сирийский объединений, в состав которых вошли многие бывшие сторонники Сирии.
Das technologische Problem scheint gelöst. Похоже, технологическая проблема решена.
aufgepeitschte politische Konflikte zu lösen. разрешения горячих политических конфликтов.
Dieses Problem ist vollständig gelöst. Эта проблема полностью решена.
Er ließ das Seil los. Он отпустил веревку.
Sie lösen sich innerhalb einiger Monate auf. Он полностью растворяются через несколько месяцев.
Lösen Sie die Tablette in einem Glas mit Wasser auf. Растворите таблетку в стакане воды.
Keiner hat das Problem gelöst. Никто не решил задачу.
Sie haben versucht, die Entwurfsschwierigkeit zu lösen. Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!