Примеры употребления "kontinuierliche Arbeitsweise" в немецком

<>
Das ist die andere neue Art, auf die unsere Arbeitsweise einmalig ist, denn die Arbeit ist nie zu Ende, man muss all diesen anderen Kram auch noch machen. И это другой новый способ уникальности того, как мы работаем, потому что дизайн никогда не окончателен, нужно делать следующие шаги.
Dies ist ihre Zeitung, die "Strait-Up News" die eine kontinuierliche Kolumne von Bürgermeister Gavin Newsom in Englisch und Spanisch hat. А это их газета "Ничего, кроме новостей", в которой есть колонка мэра Гэвина Ньюсома на двух языках - английском и испанском.
Sein berühmter Stammbaum des Lebens könnte fast ein Schaubild unserer Arbeitsweise sein. Его знаменитое дерево эволюции можно практически принять за нашу схему работы.
Tritt er wieder auf, gebe ich dasselbe Medikament über 96 Stunden als kontinuierliche Infusion, weitere 20 - 30 Prozent reagieren. История повторяется, я прописываю то же лекарство в течении 96 часов продолжительного приема, другие 20 или 30 процентов ответят на лечение.
Ihre Arbeitsweise ist unbefriedigend Ваш принцип работы неудовлетворителен
Wir beobachten eine kontinuierliche Zunahme bei den Männern. И мы видим устойчивый рост среди мужчин.
Jüngster Präzedenzfall hierfür ist die von beiden Parteien getragene Übereinkunft vom Jahresbeginn über ein weiteres finanzpolitisches Problem, das drohte, die normale Arbeitsweise der Regierung zu stören: Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства:
Aber durch die kontinuierliche Überwachung, werden alle Vitalparameter erfasst. а посредством непрерывного мониторинга можно получать всю жизненно важную информацию.
Doch sind das Kleinigkeiten, die von Kritikern mit eigenen Vorstellungen über die Arbeitsweise der Bank, gewaltig verzerrt werden. Но все это касалось небольших вопросов, суть которых часто искажалась критиками, имевшими свои собственные программы деятельности и развития банка.
Das betrifft jedoch namentlich die Unfälle mit größerer Anzahl von Beteiligen, wo einem eine kontinuierliche FPS sowieso nichts nützt. Это особенно касается происшествий с большим количеством участников, где хорошая запись тоже вам не особенно бы помогла.
Darüber hinaus glaube ich auch, dass diese Arbeitsweise wissenschaftlich letztlich um einiges produktiver ist, als der traditionelle männliche Drang seine eigene ,,Identität" und ,,Unabhängigkeit" unter Beweis zu stellen. И что более важно, я не могу не полагать, что этот способ действий, в целом, является в научном плане более продуктивным, нежели традиционное мужское стремление утвердить свое собственное "я" и обрести "независимость".
Die Unterrichtsabfolge Physik-Chemie-Biologie bedeutet auch, dass eine kontinuierliche berufliche Weiterentwicklung der Lehrer im Kollegium von zentraler Bedeutung ist. Последовательность "физика-химия-биология" подразумевает обязательность непрерывного коллегиального профессионального совершенствования учителей.
Dies ist eine der wichtigsten Reformen für die Arbeitsweise des IWF in den 30 Jahren seit der Schaffung des Überwachungsprozesses. Это одна из важнейших реформ в работе МВФ за 30 лет использования процесса наблюдения.
Allerdings gelingt das nicht unbedingt in einer unvollkommen funktionierenden Währungsunion wie der Eurozone, wo das kontinuierliche Auftreten systemischer Fehler das Vertrauen untergräbt. Но это необязательно будет работать в таком несовершенно функционирующем валютном союзе, как еврозона, где постоянное возникновение системных недостатков подрывает доверие;
Doch ist es wahrscheinlich, dass wir durch ein besseres Verständnis der physischen Strukturen, die der Arbeitsweise des Gehirns zugrundeliegen, eines Tages sehr viel mehr darüber wissen werden, wie Volkswirtschaften funktionieren oder nicht funktionieren. Однако вполне вероятно, что в один прекрасный день мы узнаем гораздо больше о том, как работает экономика - или перестает работать - лучше поняв физические структуры, которые лежат в основе функционирования мозга.
Die Weiterentwicklung des NVV - die Anpassung an neue Gegebenheiten und Probleme, die zur Zeit seiner Entstehung noch nicht absehbar waren - schien die kontinuierliche und effektive Umsetzung des Vertrages zu garantieren. Эволюция ДНЯО, - его адаптация к новым ситуациям и проблемам, появление которых не предполагалось на момент его принятия, - казалось бы, гарантировала продолжение эффективной реализации договора.
Stattdessen symbolisiert und betont sie die zugrunde liegenden Schwächen in der Arbeitsweise des Staates und seiner Interaktion mit den Bürgern und Unternehmen. Скорее она символизирует и подчеркивает основные слабости в работе государства и его взаимодействии с гражданами и торговыми предприятиями.
Doch wenn die Patienten keine kostengünstige ambulante psychiatrische Behandlung für chronische Krankheiten wie Schizophrenie und bipolare Störungen bekommen können - bei denen eine kontinuierliche Betreuung zur Einstellung der Medikamente erforderlich ist -, wird es auch mehr Tote durch Gewalt geben, vor allem wenn Waffen leicht verfügbar sind. Но если пациенты не могут получить недорогую амбулаторную психиатрическую помощь при хронических заболеваниях, таких как шизофрения и биполярное расстройство, - которое требует постоянного вмешательства для регулирования принимаемых лекарств - то будет больше смертоносного насилия, особенно если оружие так легко доступно.
Daher ist nicht zu fragen, ob Europa existiert, sondern nur, ob wir mit seiner Arbeitsweise zufrieden sind. Поэтому вопрос заключается не в том, существует ли Европа, а в том, удовлетворены ли мы тем, как она функционирует.
Während China seine Wirtschaft öffnete, Reformen vertiefte und immer marktorientierter wurde, förderte die Regierung die anhaltende Monetarisierung von Ressourcen - darunter Naturgüter, Arbeit, Kapital und Technologie - und stellte ihre kontinuierliche Verfügbarkeit sicher. По мере того как Китай открыл свой рынок, углубил реформы и начал становиться все более рыночно ориентированным, его правительство способствовало непрерывной монетизации ресурсов - в том числе и природных ресурсов, труда, капитала и технологий - обеспечивая их бесперебойную поставку на рынок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!