Примеры употребления "konsolidieren" в немецком

<>
Переводы: все41 консолидировать10 упрочивать1 другие переводы30
Sie sehen darin eine Falle, die nur die ,,Infrastruktur des Terrors`` konsolidieren würde. Для них такое развитее событий представляется ловушкой, которая сможет консолидировать "инфраструктуру террора".
All dies hat dazu beigetragen, den Staatshaushalt zu konsolidieren, hat aber ein Klima des Widerstands erzeugt. Все это помогло консолидировать бюджет, однако создало в стране оппозиционный климат.
Dabei strotzt die Geschichte der Islamischen Republik nur so vor gescheiterten Versuchen ihrer Präsidenten, ein unabhängiges Machtzentrum zu konsolidieren. Однако история Исламской Республики наполнена неудавшимися попытками ее президентов консолидировать независимый центр власти.
Wie immer ist es einfacher, eine Autokratie zu Fall zu bringen, als ein demokratisches Regime zu konzipieren und zu konsolidieren. Как всегда, намного проще свергнуть автократию, чем создать и консолидировать демократический режим.
Sollte es zum Abschluss eines Friedensvertrags kommen, bevor diese Entscheidung ansteht, so wäre eine 2018 in Israel und Palästina gemeinsam ausgerichtete Weltmeisterschaft eine fantastische Gelegenheit, um das Erreichte auf beiden Seiten zu konsolidieren. Если мирный договор будет заключен перед тем, как будет сделан выбор, совместное проведение чемпионата мира 2018 года Израилем и Палестиной могло быть стать фантастической возможностью консолидировать усилия обеих сторон.
Andere Parteien buhlten um ihren Anteil an den moslemischen Stimmen, während die rechte Hindu-Partei Bharatiya Janata Party (BJP), die gegenwärtige Regierungspartei, damit begann, einen wachsenden Block anti-moslemischer Wähler zu schaffen und zu konsolidieren. Другие партии вышли на сцену, чтобы получить свою долю голосов мусульман, в то время как правая индусская партия "Бхаратья Джаната" (БДП), нынешняя правящая партия, начала создавать и консолидировать растущий блок анти-мусульмански настроенных избирателей.
Es ist bekannt, dass die chinesische Führung darauf gehofft hatte, dass Kim Jong-il lange genug überleben würde, um die Unterstützung der verschiedenen Gruppierungen des Landes für die Nachfolge seines Sohnes Kim Jong-un zu konsolidieren. Известно, что китайские руководители надеялись, что Ким Чен Ир пробудет у власти еще достаточно долго, чтобы консолидировать поддержку между различными группировками в стране для прихода к власти его сына Ким Чен Уна.
Es ist realistischer, damit zu rechnen, dass die neuen arabischen Eliten von den autoritären Institutionen ihrer Länder Gebrauch machen werden, um sowohl den Widerstand gegen ihre Wirtschaftspläne zu überwinden als auch um ihre neu errungene Macht zu konsolidieren. Более реалистично предположить, что новые арабские элиты воспользуются авторитарными учреждениями своих государств, чтобы преодолеть сопротивление своим экономическим планам и консолидировать свою недавно приобретенную власть.
Eine Gefährdung des Systems als Ganzes weckt Zweifel an der Zahlungsfähigkeit überschuldeter Länder, so dass die Bemühungen dieser Länder ihre Haushaltslage zu konsolidieren und Reformen zu fördern nicht zu einer Verbesserung der finanziellen Bedingungen führt, die für eine Überwindung der Krise und die Förderung des Aufschwungs unbedingt notwendig ist. Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению.
Unmittelbar nach dem Herzinfarkt, an dem sein Vater in einer exklusiven Sommervilla auf einem weitab gelegenen Berg gestorben war, konsolidierte Kim Jong Il die politische Macht, indem er sie in den Händen einiger weniger Loyaler konzentrierte - und alle, die er als politische Oppositionelle betrachtete, inhaftierte, folterte und tötete. Сразу же после инсульта, который убил его отца на эксклюзивной курортной вилле в отдаленной горной зоне, Ким Чен Ир консолидировал политическую власть, сосредоточив ее в руках очень немногих убежденных сторонников - и используя аресты, пытки и убийства тех, кого он рассматривал как политических противников.
Ahmadinedschad, der nach seiner umstrittenen Wiederwahl 2009 ernstlich geschwächt war, hat seine Stellung inzwischen konsolidiert. Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение.
sie wollten ihre Sicherheit konsolidieren. чтобы укрепить свою безопасность.
Die Eurozone muss ihre Währungsunion konsolidieren. Еврозона должна укрепить свой валютный союз.
die Aktionen vom Mai konsolidieren ihre Position in und um Beirut. действия в мае дальше укрепляют ее позиции в самом Бейруте и вокруг него.
Doch es bleibt viel zu tun, um diesen Wandel zu konsolidieren. Однако для консолидации этих сдвигов требуется еще немало работы.
Güls Wahl zum Präsidenten sollte den Wandel in der türkischen Politik konsolidieren. Восхождение Гюла на пост президента должно укрепить трансформацию турецкой политики.
keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren. не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Aber sie können ihre Kontrolle über den Staat, seine Menschen und Institutionen mit extremer Gewalt konsolidieren. Но они могут использовать невероятное насилие, чтобы упрочнить свой контроль над государством, его народом и его учреждениями.
Heute verfügt der NTC schlicht und einfach nicht über die personellen Kapazitäten, um den Übergang zu konsolidieren. В настоящее время у НПС просто нет человеческих ресурсов для консолидации перехода.
Angesichts der schrumpfenden Bevölkerung könnte es sogar sinnvoll sein, nicht lebensfähige Städte zu schließen und zu konsolidieren. Когда численность его населения начнет сокращаться, возможно, Китаю стоит даже закрыть нежизнеспособные города и объединить их население.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!