Примеры употребления "kündigten an" в немецком

<>
Und mehrere Richter kündigten an, das Referendum nicht überwachen zu wollen, wodurch es ungültig werden würde. Многие судьи также сообщили, что не хотят наблюдать за референдумом, что сделало бы его недействительным.
Doch noch während der Deal angekündigt wurde, legten Zeitungsberichte nahe, dass sogar die Funktionäre erkannt hätten, dass die Maßnahmen nicht ausreichen würden, um das Ziel zu erreichen; Даже когда было объявлено о сделке, в газетных сообщениях выдвигались предположения, что чиновники признали, что меры будут недостаточны для достижения цели;
Man teilt uns mit, dass die aktuelle Finanzkrise verblasst "im Vergleich zu der sich abzeichnenden ökologischen Kreditkrise", die wiederum einen "großflächigen Kollaps des Ökosystems" ankündigen könnte. Нам говорят, что последний финансовый кризис - "ничто в сравнении с предстоящим "экологическим ограничением кредитования", которое может предвещать "крупномасштабную катастрофу экосистемы".
Vergleichbare Probleme treten bereits in Südkorea zutage, während sich China veranlasst sieht, seine Ein-Kind-Politik zu lockern und Pläne für Wirtschaftsreformen anzukündigen, die das Wachstum ankurbeln sollen. Аналогичные проблемы уже возникают в Южной Корее, а Китай был вынужден ослабить свою политику "одного ребенка" и недавно сообщил о планах создания экономических реформ направленных на восстановление роста населения.
Es wirkt wie ein Symbol, dass das Weiße Haus, obwohl Obama den mexikanischen Präsidenten Felipe Calderón empfangen hat, erst vor Kurzem ankündigte, dass eine seiner ersten Auslandsreisen nach Mexiko gehen wird. Показательно, что в то время как Обама принял у себя президента Мексики Фелипе Калдерона, Белый дом только недавно сообщил о том, что целью одного из первых иностранных визитов Обамы будет Мексика.
Die Klage der Studierenden fällt zeitlich mit einer Untersuchung des Büros für Bürgerrechte des amerikanischen Bildungsministeriums zusammen, das ankündigte, die Verfahrensweisen der Universität Yale hinsichtlich sexueller Belästigung und sexueller Übergriffe prüfen zu wollen. Жалоба студентов совпала с федеральным расследованием Бюро гражданских прав Министерства образования, которое сообщило о планируемом анализе политики Йельского университета по устранению сексуальных домогательств и приставаний.
Die Geschichte von der Griechenlandkrise hat 2008 ihren Anfang genommen, als Berichte über umfangreiche Proteste und Streiks erschienen, die eingesetzt hatten, nachdem die griechische Regierung eine Anhebung des Rentenalters angekündigt hatte, um Fehlbeträge in den Rentenkassen auszugleichen. История греческого кризиса началась в 2008 году с сообщений о массовых протестах и забастовках, когда правительство предложило повысить пенсионный возраст для решения проблемы дефицита пенсионных фондов.
Studentische Aktivisten kündigten an, sich am Nachmittag vor dem Büro der Führungsspitze in Hongkong zu versammeln. Студенты-активисты заявили, что они соберутся у здания главы правительства Гонконга во второй половине дня.
Militärs kündigten an, dass sie sich als Hüter der Verfassung außerstande sehen, den Präsidenten zu unterstützen. Представители вооруженных сил заявили, что как защитники конституции они больше не могут поддерживать президента.
Und wir kündigten an, dass wir Stephen Hawking fliegen würden. И мы объявили, что мы возьмем в полет Стивена Хокинга.
Viele Menschen kündigten gut bezahlte Jobs und schlossen sich der Nationalbewegung an. Много людей бросали хорошо оплачиваемую работу и присоединялись к национальному движению.
Wir hatten eine Presskonferenz und kündigten unser Vorhaben an, eine Zero G Parabel zu machen - ihm 25 Sekungen der Schwerelosigkeit zu geben. У нас была пресс-конференция, мы объявили намерение проделать одну параболу при нулевой Г - дать ему 25 секунд нулевой Г.
Irgendwann um Mitternacht herum wurden wir in die Seitenflügel des Stadions gerufen und die Lautsprecher kündigten die olympische Flagge an, die Musik setzte ein - übrigens dieselbe Musik, die hier auch gespielt wird, der Marsch aus "Aida". Около полуночи нас собрали за кулисами стадиона, и громкоговорители объявили олимпийский флаг, и заиграла музыка - кстати, такая же, как здесь, Марш из "Аиды".
Tom und Maria kündigten die Auflösung ihrer Ehe an. Том и Мария объявили о расторжении своего брака.
Bereits am Nachmittag stiegen 10 Rauchwolken aus dem Süden Fallujas in den Wüstenhimmel empor und kündigten damit vermutlich die Katastrophe für die Aufständischen an." Сегодня во второй половине дня 10 столбов дыма поднялось в южной части Фаллуджи на фоне неба над пустыней, возможно, означая катастрофу для повстанцев".
Kurz vor dem Busan-Treffen kündigten die südeuropäischen Länder große Konsolidierungsanstrengungen an, in der Hoffnung, die Schuldenmärkte zu besänftigen. Незадолго до встречи в Бусане страны южной Европы объявили о значительных мерах по консолидации в надежде успокоить рынки ссудного капитала.
Nachdem im letzten Dezember eine schwere Gasexplosion im Südwesten Chinas 243 Tote forderte, kündigten der chinesische Staatsrat und der Nationale Volkskongress neue Regeln für Sicherheitsstandards am Arbeitsplatz an. После того, как на юго-востоке Китая в декабре прошлого года произошёл мощный взрыв газовой скважины, унесший жизни 243 человек, Госсовет КНР и Национальное народное собрание объявили о введении новых правил промышленной безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!