Примеры употребления "in Sachen" в немецком

<>
Aus Angst als schwach in Sachen Verteidigung abgestempelt zu werden, schließen sich dem auch die meisten Politiker der Demokratischen Partei an. Большинство политиков-демократов также поддерживают ее из страха прослыть нерешительными в вопросах обороны.
Um also die Kluft zwischen Europa und den USA in Sachen Nutztierschutz zu erklären, sollten wir einmal das politische System unter die Lupe nehmen. Таким образом, чтобы объяснять разрыв между Европой и США в вопросах защиты содержания животных, мы должны обратиться к политической системе.
Wenn mich meine europäischen Freunde in der Vergangenheit fragten, warum die USA Europa in Sachen Tierschutz so weit hinterher hinken, wusste ich darauf keine Antwort. В прошлом, когда мои европейские друзья спрашивали меня, почему США отстают от Европы в вопросах защиты животных, у меня не было ответа ни их вопрос.
Die derzeitige Vorliebe einzelner EU-Mitglieder, in Sachen Energie unilateral zu handeln, muss durch eine gemeinsame Energiepolitik ersetzt werden, die auf Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten und Eintracht bei der Durchsetzung der EU-Interessen gegenüber externen Partnern beruht. На смену сегодняшнего желания отдельных членов ЕС действовать самостоятельно в вопросах энергоснабжения должна прийти общая политика поставок энергоносителей, основанная на солидарности и единении стран-членов в защите интересов ЕС по отношению к внешним партнерам.
In Sachen Nordkorea ist Stehvermögen gefordert Придерживаться курса в отношении Северной Кореи
Doch ist China in Sachen Wirtschaftswachstum ein Superstar. Но Китай с точки зрения экономического развития - суперзвезда.
In Sachen Kreativität ist dies ein phänomenales Ding. С точки зрения творчества, это феноменально.
Meine Güte, was für eine Übung in Sachen Bindungen! Боже, это было непросто, но очень сплачивало.
Japan war lange Zeit Vorreiter in Sachen Agrarprotektionismus eines reichen Landes. Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
Ja, heute hat China in Sachen Infrastruktur einen Riesenvorteil gegenüber Indien. Да, сегодня по наличию инфраструктуры Китай намного опережает Индию.
Im Dezember werden unsere Verhandlungsführer in Sachen Klimawandel in Polen zusammenkommen. В декабре в Польше встретятся наши представители для обсуждения проблемы глобального изменения климата.
Unsere kulturelle Vorstellungskraft in Sachen Mitgefühl wurde durch idealistische Bilder abgestumpft. В нашей культуре общее понятие о сострадании было притуплено идеалистическими образами.
15 Jahre lang waren Mittel- und Osteuropa Musterschüler in Sachen Demokratisierung. В течение 15 лет Центральная Европа была образцовым студентом демократизации.
einen Standpunkt in Sachen Physik, der es wert ist, berücksichtigt zu werden? А что, у Талибана есть на физику своя точка зрения, с которой нужно считаться?
Aber ich glaube, ich bekam auch meine erste Lektion in Sachen Aktivistentum. Но думаю, я также получала свои первые уроки активистской работы.
Eines dieser Probleme ist das stillschweigende Veto der Wall Street in Sachen Fed. Одной из таких проблем является скрытое вето, наложенное Уолл Стрит на Совет Федерального Резерва.
Ihre berechtigte Beschwerde hat uns geholfen, einen weiteren Baustein in Sachen Kundenservice zu schaffen Ваша обоснованная жалоба помогла нам внести конструктивное изменение в вопросе клиентского сервиса
Der früher polnische Präsident Aleksander Kwasniewski hatte offensichtlich eine perverse Lektion in Sachen Tugendhaftigkeit erteilt. "Почему ожидается, что я должен помнить эти вещи в стране, где президент не помнит, закончил ли он университет?"
Aber unser (westlicher) Moment der Führung in Sachen Feminismus ist vorbei - und das aus guten Gründen. Однако время главенства нашего (западного) феминизма прошло - по веским причинам.
Die NATO sollte sich diesen Umstand zunutze machen, um potenzielle Kooperationspartner in Sachen afghanische Sicherheit auszuloten. НАТО необходимо использовать данную озабоченность, чтобы изучить возможности потенциального сотрудничества по вопросам безопасности в Афганистане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!