Примеры употребления "hing" в немецком с переводом "зависеть"

<>
Der Erfolg hing ganz davon ab, wie dieser Effekt ankommen würde. Успех фильма зависел от того, сработает ли этот эффект.
Denn ihr Leben hing davon ab, ob sie den Job richtig machten. От того, как они работают, зависит их жизнь.
Das Schicksal dieses Landes (und das Europas) hing davon ab, wie Wilhelm sich entschied. Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
* Der Erfolg der Massenaktion hing davon ab, dass die lokalen Organisationen nach einem lockeren globalen Plan die Initiative ergriffen. Проведение массовой акции зависело от того, подхватят ли инициативу местные организации, опираясь на общий глобальный план.
Und daher hing Fortschritt davon ab, dass man lernte, die Autorität gelehrter Männer zu verwerfen, von Priestern, den Traditionen und Herrschern. И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
Die Geltung des Preises hing nicht so sehr von den Verdiensten der Preisträger ab als vielmehr vom Glauben daran, dass der Preis ein starkes Instrument sei, um Prestige, Öffentlichkeit und Vorteile zu erlangen. Кредо Премии не так зависело от заслуги победителей, как от понимания того, что Премия была мощным средством к получению престижа, известности и преимуществ.
Demokratie hängt von Einverständnis ab. Демократия зависит от информированного согласия.
Das hängt von dir ab. Это зависит от тебя.
Es hängt einfach von uns ab. Это просто зависит от нас.
"Das hängt ganz vom Wetter ab." "Зависит от погоды".
Davon hängt unsere gemeinsame Zukunft ab. От этого зависит наше общее будущее.
Ihr Überleben hängt von uns ab. Они зависят от нас для своего выживания.
Die Antwort hängt von zwei Entwicklungen ab. Ответ зависит от результата двух происходящих в настоящее время процессов.
Diese Entscheidung hängt nicht von uns ab Это решение не зависит от нас
Ich denke es hängt vom Beobachter ab. Я считаю, что она зависит от наблюдателя.
All unsere Handeln hängt vom Rechnen ab. Вся наша деятельность зависит от компьютера.
Die Zukunft der Welt hängt davon ab. Несомненно, будущее мира зависит от этого.
Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab. Именно поэтому прогресс зависит от безрассудных людей.
- Effektive Gesetzesumsetzung hängt von der freiwilligen Einwilligung ab. - Эффективное введение в практику закона зависит от добровольного согласия.
25 Prozent ihrer Note hängt vom Englischen ab. 25 процентов ее оценки зависит от английского.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!