Примеры употребления "hielten" в немецком с переводом "считать"

<>
Sie hielten mich für einen Radikalen. Меня считали радикалом.
Ursprünglich hielten wir die Biomassenpyramide für natürlich. Это - то, что мы считали нормальным.
Die Wähler widersetzten sich solch missmutigen Prognosen und hielten die Wahlen eindeutig für wichtig. Вопреки таким мрачным прогнозам избиратели явно сочли, что выборы действительно имеют значение.
Vollkommen Fremde in der Arena hielten ihn für so phänomenal, dass sie mit ihm fotografiert werden wollten. Совершенно незнакомые люди на арене считали его настолько феноменальным, что хотели сфотографироваться с ним.
In den 50ern hielten die meisten Europäer die Idee einer Union mit einem gemeinsamen Parlament für ein Hirngespinst. В 1950-х гг. большая часть Европы считала идею создания Союза с одним Парламентом несбыточной мечтой.
Während der Kampf gegen Gaddafi noch im Gang war, hielten die Libyer den Hinweis auf die Schwächen des NÜ für unpatriotisch. В то время когда борьба с Каддафи еще продолжалась, ливийцы считали непатриотичным указывать на недостатки НПС.
Tatsächlich waren sie so rar, dass auserwählte Parlamentsmitglieder das Recht hatten 15 Telefonlinien als Gefallen an diejenigen, die sie für würdig hielten, zuzuweisen. Это было такой редкостью, что депутат Парламента получал право на 15 телефонных линий для передачи, в качестве льготы для тех, кого считал достойным этого.
Die Ergebnisse ergaben, dass die Menschen vermehrt inoffizielle Wege nutzten, um die Unzufriedenheit mit der Regierung in Hongkong zum Ausdruck zu bringen, weil sie die offiziellen Wege für unzureichend hielten. Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно.
In einer Auktion, die viele für manipuliert hielten, wurden die besten Vermögenswerte des Unternehmens an einen zuvor unbekannten Bieter versteigert und befinden sich nun wieder in den Händen des russischen Staates. На аукционе, который многие сочли сфабрикованным, лучшие активы компании были распроданы ранее неизвестному покупателю и теперь вернулись в руки российского государства.
Andere hielten dies in einer von Atomwaffen definierten Zeit für zu gefährlich und so entschieden sich die USA stattdessen für eine Politik der Eindämmung, mittels derer man den sowjetischen Macht- und Einflussbereich beschränken wollte. Другие считали это слишком опасным в эпоху ядерного оружия, и что США вместо этого следует придерживаться политики сдерживания, работая над ограничением советской силы и влияния.
Im Jahr 1980 hingegen, als es keinen Krieg gab, die Börse sich aber in einer Talsohle befand, wählten die US-Wähler Ronald Reagan, einen Mann, den viele für zu sehr dem rechten Flügel angehörig hielten, um Präsident zu sein. И наоборот, в 1980 году, когда войны не было, но была неблагоприятная ситуация на фондовом рынке, американские избиратели отдали свои голоса Рональду Рейгану - человеку, которого многие считали слишком консервативным, чтобы стать президентом.
Das halte ich für Bewegung. Я считаю, что это - движение.
Ich halte ihn für unschuldig. Я считаю его невиновным.
Sie halten Grace für unschuldig. Они считают, что Грейс осуждению не подлежит.
Wir halten sie für schön. Мы считаем их прекрасными.
Tom hält es für wahr. Том считает это правдой.
Ich halte das für sehr wichtig. Я считаю это очень важным.
Tu, was du für richtig hältst! Делай, как считаешь нужным.
Ich halte diese Mittel für unglaublich wertvoll. Я считаю, что эти ресурсы черезвычайно важны.
Ich halte Tom für keine herausragende Persönlichkeit. Я не считаю Тома великим человеком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!