Примеры употребления "hervorhebt" в немецком с переводом на русский

<>
Lateinamerika erlebt derzeit einen Rückschlag gegen die Privatisierung, ein Trend, der die Wichtigkeit einer Reform des öffentlichen Sektors hervorhebt. Латинская Америка в настоящее время испытывает негативную реакцию по отношению к приватизации - тенденция, которая подчеркивает важность реформы государственного сектора.
Die Energiecharta, die Marktzugang und Transparenz hervorhebt, ist eine lobenswerte Bemühung, sie ist jedoch für derartige Krisenmomente nicht ausreichend. Энергетический Устав, который подчеркивает доступ к рынку и прозрачность рынка, является похвальной попыткой, но этого не достаточно в моменты кризиса;
"Ich ziehe ihn allen anderen wegen seiner großen Liebe für die Frauen und weil er unsere Schönheit hervorhebt, vor", fügt die Ex-Herzogin von Feria hinzu. "Предпочитаю его остальным за его женственность, за его большую любовь к женщинам, потому что он подчеркивает нашу красоту", - добавляет бывшая герцогиня де Фериа.
Die Zunahme der Gewalt ist dabei auch ein Weckruf für den Westen, der die Notwendigkeit einer neuen transatlantischen Strategie für diese lebenswichtige Region, in der Europa, Eurasien und der Mittlere Osten aneinander stoßen, hervorhebt. Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока.
Doch seine afrikanischen Wurzeln verleihen ihm die einzigartige Möglichkeit, die amerikanischen Beziehungen zu Afrika zu verändern, indem er die Bedeutung afrikanischer Eigenständigkeit und Leistungen hervorhebt und gleichzeitig danach trachtet, die amerikanische Hilfe intelligenter und effektiver zu gestalten. И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной.
Bei der Eröffnungszeremonie der Olympischen Spiele wird diese Wiederentdeckung hervorgehoben: Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение:
Dieser grundlegende Punkt wurde vom Gouverneur der chinesischen Zentralbank jüngst hervorgehoben. Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину.
Und zuletzt wollte ich betonen, wirklich hervorheben, dass die Idee Grundlagen schafft. Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена.
Es ist nicht das erste Mal, dass ich die Notwendigkeit umfassender Schuldenabschreibungen hervorhebe. Это далеко не первый раз, когда я подчеркиваю необходимость массового списания долгов.
In der letzten Weltbank-Studie Doing Business wurden seine relativ schwachen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen hervorgehoben. Сравнительно неблагоприятная среда для бизнеса во Франции была подчеркнута в последнем исследовании Всемирного Банка "Doing Business".
Sie werden hervorheben, dass sich die Geschichte wiederholt, wenn man keine Lehren daraus zieht. Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется.
Durch diese Veränderungen wurden die klaren Unterschiede in den politischen Systemen der beiden Länder hervorgehoben. Изменения резко подчеркивают различия между политическими системами этих двух стран.
Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben. Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
Die wachsende Bedeutung des Schleiers hat ebenfalls wichtige Unterschiede zwischen Männern und Frauen in Marokko hervorgehoben. Растущее значение паранджи также подчеркнуло важные различия между мужчинами и женщинами в Марокко.
Im Bezug auf Taiwan hat der Westen in der Vergangenheit stets zwei ganz klare Punkte hervorgehoben: Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня:
Die erste "große Kontraktion" war natürlich die Weltwirtschaftskrise, wie bereits Anna Schwarz und der verstorbene Milton Friedman hervorhoben. Первым "Большим сокращением", конечно же, была Великая депрессия, как подчеркивали Анна Шварц и покойный Мильтон Фридман.
Etwas, was ich damit tun kann, ist beispielsweise, es größer machen, falls ich es irgendwie hervorheben und wichtiger machen will. И то что я могу сделать, это увеличить ее, если я хочу что-то подчеркнуть и сделать его более важным.
Dies wurde dadurch erschwert, dass das Material der Wahl, Laminat, das ich hervorzuheben versuchte, sich nur in zwei Dimensionen bog. В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях.
Unter anderem werden die Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten momentan auf eine Art hervorgehoben, die langfristig politisch und wirtschaftlich nicht tragbar ist. По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе.
Die Schuldenkrise im Euroraum hat das Widerstreben oder die Unfähigkeit der Politiker hervorgehoben, eine Haushaltspolitik zu betreiben, die den Stabilitätsanforderungen gerecht wird. Долговой кризис в зоне евро подчеркнул нежелание или неспособность политиков поддерживать фискальную политику в соответствии с требованиями стабильности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!