Примеры употребления "herkömmliche" в немецком с переводом "традиционный"

<>
Переводы: все83 традиционный33 обычный28 другие переводы22
Trifft diese herkömmliche Überzeugung jedoch immer zu? Но неужели эта традиционная мудрость всегда права?
Die herkömmliche Landwirtschaft ist eine Low-Input-Landwirtschaft und erzielt schlechte Erträge. Традиционные фермерские хозяйства вкладывают мало средств в производство своей продукции и получают бедный урожай.
Suchen Sie in unserem Einkaufsführer und den Bewertungen nach Digitalkameras für herkömmliche und wasserdichte Modelle. Посмотрите наше руководство покупателя и рейтинги цифровых камер как для традиционных, так и для водонепроницаемых моделей.
Herkömmliche militärische Modelle sich darauf ausgerichtet, etwas zu enthaupten, das - in diesem Fall - keinen Kopf hat. Традиционные военные модели же имеют целью обезглавить то, что в данном случае не имеет головы.
Herkömmliche IWF-Programme, die sich auf die Haushalts- oder Geldpolitik konzentrieren, reichen in dieser Finanzkrise nicht aus. Традиционные программы МВФ, которые концентрируются на бюджетной или монетарной политике, недостаточны в условиях финансового кризиса.
Das herkömmliche strategische Rahmenwerk, das nun allmählich von dieser neuen Denkschule abgelöst wird, hat eher präsumtiven und weniger diagnostischen Charakter. Традиционная система выработки экономического курса, на смену которой постепенно приходит новое мышление, основана на предположениях, а не диагностике.
Herkömmliche ökonomische Theorie würde behaupten, dass das Mountainbike wahrscheinlich von einem großen Zweiradunternehmen erfunden wurde, welches eine große Forschungsabteilung hatte. Традиционная экономическая теория сказала бы, что горный велосипед, вероятно, был изобретен какой то крупной корпорацией, у которой была большая исследовательская лаборатория,
Im Nahen Osten geht die herkömmliche Denkart größtenteils von der militärischen Übermacht Israels und der Uneinigkeit und Ziellosigkeit arabischer Führer aus. Традиционное мышление на Ближнем Востоке строилось главным образом на превосходящей военной силе Израиля, наряду с разобщенностью и отсутствием общей цели у арабских лидеров.
Herkömmliche Wachstumstheorien konzentrieren sich auf systematische Kräfte - zum Beispiel Kapitalbildung, Beschäftigung und technischen Wandel - die per definitionem immer wirken, wenn auch mit unterschiedlicher Intensität. Традиционные теории экономического роста сосредоточены на систематических силах (например, накопление капитала, занятости, изменении технологий), которые, по определению, действуют постоянно, хотя и с различной степенью интенсивности.
Genauso, wie die herkömmliche Weisheit, wonach vernetzte Wasser- und Sanitärsysteme immer gute Investitionen darstellen, ist die Annahme falsch, dass Staudämme generell schlechte Investitionen sind. Так же, как бывает не права традиционная мудрость в том, что все сетевые системы водоснабжения и канализации являются хорошими капиталовложениями, может быть ошибочным и предположение о том, что все дамбы являются плохими капиталовложениями.
Unglücklicherweise stellt die multiresistente Tuberkulose (MDR-Tb), also jede Form der Tuberkulose, die nicht auf die herkömmliche Behandlung mit Isoniazid und Rifampicin anspricht, eine ernste Herausforderung dar: К сожалению, устойчивый к большинству лекарств туберкулёз (MDR-TB или полирезистентный), т.е. любой вирус туберкулёза, устойчивый к традиционным методам лечения изониацидом и рифампицином, представляет собой серьёзную угрозу:
Doch da das Handelsdefizit des einen Landes einen Handelsbilanzüberschuss für ein anderes Land bedeutet, argumentiert der US-Notenbankchef Ben Bernanke dafür, die herkömmliche Logik auf den Kopf zu stellen: Но, так как внешнеторговый дефицит одной страны является активным торговым балансом другой, председатель Федеральной Резервной Системы США Бен Бернанке привел доводы в пользу того, чтобы перевернуть традиционную логику с ног на голову:
Die Folge ist, dass sie ihre Lebensmittel auf herkömmliche Weise produzieren und dabei an ihrer Ernte wenig oder gar nichts verdienen, weil sie nicht einmal groß genug ist, um ihre Familien am Leben zu erhalten. В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи.
Dort hören dann die herkömmlichen Vorstellungen auf. На этом заканчиваются традиционные представления об устройстве мира.
Die Verbraucher bezahlen wesentlich weniger als in herkömmlichen Läden. Потребители платят значительно меньше, чем в традиционных магазинах.
Auch E-Books statt herkömmlicher Lehrbücher sind eine Option. Электронные книги вместо традиционных учебников - еще один вариант.
Nur ein neuer Ansatz konnte die Mauer der herkömmlichen Überzeugungen einreißen. Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия.
Eine weitere Herausforderung ist die Sicherheit, wobei sich die Welt sowohl herkömmlichen wie neuen Bedrohungen stellen muss. Безопасность - другой вызов, связанный с традиционными и нетрадиционными угрозами, с которыми сталкивается мир.
Ihre Interessen wurden im herkömmlichen politischen Wettkampf Europas vernachlässigt und ihren Anliegen keine oder nur unzureichende Beachtung geschenkt. Во время традиционной политической борьбы этими "аутсайдерами" часто пренебрегали, а их требованиям уделялось либо слишком мало внимания, либо не уделялось внимания вообще.
Im herkömmlichen Klassenzimmer hat man ein paar Hausaufgaben, Hausaufgaben, Vortrag, Hausaufgaben, Vortrag und dann eine Momentaufnahme in der Prüfung. При традиционном изучении предмета в школе дается пара домашних заданий, задание, лекция, задание, лекция - и после этого идет итоговый экзамен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!