Примеры употребления "herausholen" в немецком

<>
Doch wenn wir jetzt in Ernährung und eine verbesserte Ernährungssicherung investieren, können wir 50 Millionen Menschen bis 2020 aus der Armut herausholen, der Unterentwicklung von 20 Millionen Kindern unter fünf Jahren vorbeugen und 1,7 Millionen Menschenleben retten. Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней.
Wenn ein Teil eines Baumes fault, wird der Baum in sich selbst hinein Wurzeln bilden, um Nährstoffe herauszuholen, während er verrottet. Если часть дерева гниет, секвойя посылает туда свои корни и вытягивает оттуда все питательные вещества до тех пор, пока она не развалится.
Und obwohl die Chancen gut stehen, mit Hilfe dieser letzten ausländischen Geldinfusion das Land aus einer tiefen Wirtschaftskrise herauszuholen, kehrt damit eigentlich nur die Vergangenheit wieder. И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей.
Trotz des globalen wirtschaftlichen Gegenwinds werden sich Chinas Machthaber bestimmt weiterhin darauf konzentrieren, das Wachstum aufrechtzuerhalten und zu fördern, um mehr Chinesen aus der Armut herauszuholen und soziale Unruhen zu vermeiden; Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения;
Lassen Sie uns jetzt etwas anderes herausholen. А сейчас давайте остановимся на другом.
Sie können diese wirklich riesige Leistungsfähigkeit herausholen. Вы получаете по-настоящему огромную силу.
Mangelnde Transparenz wird es nicht wieder herausholen. Недостаточная прозрачность также не возродит финансовую систему.
Wenn ihr Haus abbrennt, wird es sie da herausholen. И если ваш дом охвачен огнем, он вас из него вынесет.
Man kann es in den Körper einsetzen, ohne das Implantat wieder herausholen zu müssen. Вы можете имплантировать его в тело, и не нужно будет потом извлекать имплант.
Und wenn sie aufgrund von kurzfristigen Gewinnen beurteilen, wie viel sie aus Ihrem investierten Kapital herausholen können, dann treffen sie kurzfristige Entscheidungen. И если они знают, сколько вы им заплатите за обслуживание инвестированных вами денег, на основании краткосрочных возвратов, вы получите краткосрочные решения.
Wir müssen die mexikanische Gesellschaft aus dieser Verleugnung und Apathie herausholen und in die nächste Reaktionsebene der Bürger überführen, die Ebene der Anerkennung. Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание.
Ich muss herausfinden, wie ich das beste aus den zugrundeliegenden Eigenschaften der Materialien herausholen kann und wie ich sie nach meinen Vorstellungen formen kann. Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
Nordkoreas Ziel war es eher, die Sechsergespräche so lange wie möglich hinauszuzögern, um direkte bilaterale Verhandlungen mit den USA zu erzwingen, aus denen es vermutlich Energielieferungen und andere Hilfeleistungen herausholen und dabei eine Sicherheitsgarantie für den "Geliebten Führer" Kim Jong Il fordern könnte. Скорее, целью Северной Кореи было приостановить на максимально возможный срок шестисторонние переговоры, чтобы вынудить США начать с ней двусторонние переговоры, в которых она бы могла получить возможную помощь энергоресурсами и другую помощь, в то же время требуя гарантий безопасности для "дорогого вождя" Ким Чен Ира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!