Примеры употребления "herausgekommen" в немецком

<>
Was ist also dabei herausgekommen? И что же из этого вышло?
Keiner, der jene Todeszelle betrat, war jemals lebend herausgekommen. И никто из вошедших в тот лагерь не выходил из него живым.
Und von "The Police" war "Synchronicity" gerade auf Kassette herausgekommen. И альбом "Synchronicity" группы Police только что вышел на кассетах.
"Wenn du wirklich deinen Atem so lange angehalten hast, warum bist du trocken aus dem Wasser herausgekommen?" "Если ты в самом деле так долго держал дыхание, почему ты был сухим, когда вышел из воды?
Volkswirtschaftler sorgen sich auch wegen der hohen Verbraucherverschuldung in Thailand, das diese Woche knapp aus einer technischen Rezession herausgekommen ist. Экономисты также обеспокоены высоким уровнем потребительского долга в Таиланде, который на этой неделе едва вышел из технической рецессии.
Gerade ist die neue Version 6.2 der "Penn World Table" herausgekommen, die den Lebensstandard zwischen den verschiedenen Ländern vergleicht. Только что вышли новые данные Всемирной Таблицы Университета штата Пенсильвания, версия 6.2, в которой сравнивается уровень жизни в различных странах.
Der nächste Bericht soll 2010 herauskommen. Следующий доклад должен выйти в 2010 году.
Anderenfalls werden sie nie aus der Armut herauskommen. Иначе они никогда не выберутся из бедности.
Hier sehen Sie, wie das Herz herauskommt. вы видите как сердце выходит оттуда.
Ich erinnere mich nur, wie ich versuchte aus dem Wasser herauszukommen. Все для того, чтобы только выбраться из воды.
Jetzt warten wir mal ab, was dabei herauskommt. Теперь подождём ка мы, что из этого выйдет.
Wir glauben, dass diese Regierung die letzte Chance ist, damit Italien aus dieser Notsituation herauskommt. Мы верим, что это правительство - последний шанс Италии выбраться из данной критической ситуации.
Er versucht, seine Muskeln in Gang zu setzen und da herauszukommen. Он пытается заставить свои мышцы действовать и выйти из этого положения.
Wir sollten aus unserem eigenen kulturellen Ghetto herauskommen und das nächste und wieder das nächste besuchen. Мы должны выбраться из нашего культурного гетто и начать путешествовать.
Hier ist ein Ausschnitt aus einem National Geographic Film, der 1999 herauskam. Вот фрагмент фильма от "National Geographic", который вышел в 1999 году.
Nachdem die zwei Jahre vorbei waren, waren wir froh, als wir herauskamen. И по окончании двух лет, когда мы вышли, мы ликовали,
Er sah in dem Haus einen schwarzen Mann und forderte ihn auf, herauszukommen. Он увидел одного черного мужчину внутри дома и попросил его выйти.
Aber die andere Seite der Gleichung ist, dass man aus seiner Höhle herauskommen muss. Но другая сторона уравнения заключается в том, что вы должны выйти из своей пещеры.
Ich glaube, es ist unwahrscheinlich, dass die nächste Windows-Version vor Ende dieses Monats herauskommt. Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца.
Aber dies ist für den Pollenschlauch, wo der Pollen später herauskommt, eine winzig kleine Röhre. Она нужна для того, чтобы через неё попозже могла выйти очень маленькая пыльцевая трубка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!