Примеры употребления "hartnäckigere" в немецком

<>
Nicht nur, dass die Zukunft möglicherweise weniger strahlend ist, aber die Anpassungen, die beim Hereinbrechen der Realität notwendig werden, könnten eine schlimmere Rezession und eine hartnäckigere Konjunkturabschwächung auslösen, als heute vorausgesagt wird. Будущее может быть не только менее блестящим, но изменения, которые необходимо будет провести, как только реальность вступит в свои права, могут вызвать еще худший спад и более упорное замедление экономики, чем что-либо, предсказываемое сегодня.
Die Presse leistete - trotz der Opfer - hartnäckigen Widerstand. Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы.
Ich hatte um Dias gebeten, ziemlich hartnäckig, bis vor einigen Tagen tatsächlich, aber mir wurde der Zugang zu einem Diaprojektor verweigert. Я просил возможности использовать слайды, причем довольно настойчиво, вплоть до последних нескольких дней, но мне не разрешили пользоваться слайд-проектором.
Mbeki hielt hartnäckig an dieser Position fest, auch als die Beweise dagegen übermächtig wurden. Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы.
Chens Kampagne war so hartnäckig, dass sie einige an Maos Kulturrevolution erinnerte, in deren Zeit die Chinesen in "wir" und "sie" unterteilt wurden. Кампания Чэня была настолько настойчивой, что она напомнила некоторых личностей времен культурной революции Мао, когда китайцы были разделены на "нас" и "их".
Auf beiden Seiten des Atlantiks ist die Arbeitslosigkeit hartnäckig hoch geblieben, bei etwa 10%. По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%.
Aber was sie beunruhigte, war, dass sie recht hartnäckige Bilder oder Halluzinationen von Gesichtern sah, und wie bei Rosalie waren die Gesichter oft entstellt, mit riesigen Zähnen oder riesigen Augen. Но ее беспокоило то, что она видит настойчивые образы или галлюцинации лиц и как в случае с Розали - лица часто искажены - с очень большими зубами или очень большими глазами.
In der Hoffnung ausländische Investoren anzuziehen halten lateinamerikanische Regierungen hartnäckig daran fest, Haushaltsdisziplin und Inflationskontrolle Priorität einzuräumen. Правительства стран Латинской Америки упорно продолжают отдавать предпочтение фискальной дисциплине и контролю над инфляцией в надежде привлечь иностранные инвестиции.
Dieses Wachstum sollte Präsident Putin - wenn er denn geduldig und hartnäckig ist - Spielraum geben, die umfassenden Reformen, die sein Land braucht, um der machtvolle Staat zu werden, den Putin sich wünscht, endlich anzugehen. Этот рост позволит Президенту Путину - если он окажется достаточно терпеливым и настойчивым - заняться долговременными реформами, необходимыми для превращения России в то мощное государство, о котором он мечтает.
Wie es aussieht werden unzureichender Konsum und eine hartnäckig hohe Arbeitslosigkeit die Amerikaner wahrscheinlich noch eine Zeitlang begleiten. К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
Politiker, die den Handlungsbedarf hartnäckig leugnen, wie US-Präsident George W. Bush, der australische Premierminister John Howard oder der kanadische Premierminister Stephen Harper, geraten zunehmend in Argumentationsnöte. Для политиков, упорно отрицающих необходимость действовать, в том числе для президента США Джорджа Буша, премьер-министра Австралии Джона Ховарда и премьер-министра Канады Стивена Харпера, больше не осталось возможности увильнуть.
Die ALBA-Gruppe hat hartnäckig auf eine Abstimmung oder einen Kompromiss nach ihren Bedingungen gedrängt, mit dem sie anschließend vor der Welt und der einheimischen Öffentlichkeit protzen könnte. Группа ALBA упорно добивалась голосования или компромисса на своих условиях, которые она могла потом афишировать миру и внутреннему общественному мнению.
Begleitet von einer hartnäckigen, kleinen, schlecht organisierten, aber listigen und ausdauernden Opposition, die jeden seiner Schritte verfolgt und seine häufigen Fehltritte publik macht, ist der Beliebtheitsgrad des Präsidenten von etwa 80% im Jahr 1999 heute auf die Hälfte gesunken. Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!