Примеры употребления "härtesten" в немецком с переводом на русский

<>
Dies sind die härtesten Gegner. Они - сильнейший противник.
Wie komme ich durch den härtesten Teil?" Как я её выдержу?"
Sie hat einen der härtesten Jobs der Welt. У неё одна из сложнейших работ в мире\.
Sie mussten also wirklich unter härtesten Bedingungen arbeiten. Им действительно приходилось работать в сложных условиях.
Und als solche kriegen sie einige der härtesten Schläge ab. И свидетели поглощают некоторые самые тяжелые удары.
Und diese Impfärzte, diese Freiwilligen, müssen kopfüber in einige der härtesten, dichtesten städtischen Elendsviertel dieser Welt eintauchen. И этим людям, которые проводили вакцинацию, этим волонтерам, приходилось погружаться в самые густонаселенные трущобы в мире.
Die Zeit vergeht, aber die Armseligkeit hält Generation auf Generation in einem der härtesten Berufe der Welt an: Время проходит, но нищета увековечивает из поколения в поколение одно из самых тяжелых занятий в мире:
Protektionistische Handelsmaßnahmen treffen oft die ärmsten Länder am härtesten und Auslandshilfe ist in der amerikanischen Öffentlichkeit generell unbeliebt. Протекционистские торговые меры часто наносят наибольший ущерб бедным странам, тогда как иностранная помощь не пользуется популярностью среди американской общественности.
Was häufig passiert ist, dass man so hart für zum Beispiel "wie komme ich durch den härtesten Teil? Однако, часто случается, что вы тщательно планируете ситуацию "Как же я пройду самую сложную часть?
Aber wenn man der Bergführer ist, schaut man am härtesten Teil auf etwa 30m freien Fall, auf flachwinkelige Platten. Но, если вы идёте первым, на самом сложном участке, смотря на 30 метров вниз, вы видите пологие горные плиты.
Brasilien und Mexiko wurden bislang am härtesten getroffen, so stark, dass der Wert ihrer Firmen um ungefähr 50% gesunken ist. Наитяжелейший удар получили пока Бразилия и Мексика, стоимость их фирм упала примерно на 50%.
Dabei tut es nichts zu Sache, dass die hispanischen Migranten zu den am härtesten arbeitenden Menschen in den USA gehören. Однако эти иммигранты являются одними из самых трудолюбивых людей в США.
Sie fragte ihn, was er von Schadensersatz für diejenigen halte, die der Klimawandel am härtesten trifft, die jedoch am wenigsten zu seinem Entstehen beigetragen haben. Она поинтересовалась его мнением относительно компенсации тем, кто больше всего страдает от изменения климата, но кто меньше всего виноват в происходящем.
Also wurde ihm unter dem "Drei Mal"-Gesetz der Prozess gemacht und man verurteilte ihn unter 13 verschiedenen Anklagepunkten zu einer Gefängnisstrafe in einem der härtesten, sichersten Gefängnisse der USA. Поскольку Очоа за последние несколько десятилетий отбывал наказание за несколько грабежей со взломом, то когда его поймали в Лос-Анджелесе за тем, что он мошенническим путем получал талоны на бесплатное питание и ночлег, его дело в суде попало под действие закона о "трех судимостях", и ему был вынесен приговор по тринадцати отдельным пунктам, согласно которому он должен отбывать заключение в одной самых строгих в Америке тюрем с очень строгим режимом содержания заключенных.
Auch die Niederlande, Großbritannien und Deutschland sollten sich Sorgen machen, da sie in der Rangfolge der Länder, deren Bankensysteme von der Krise am härtesten getroffen wurden, an nächster Stelle stehen. Нидерландам, Великобритании и Германии также следует обеспокоиться, так как они на следующем месте в списке стран, чьи банковские системы наибольшим образом пострадали от финансового кризиса.
Aber um Erfolg zu haben, muss ein "Grüner New Deal" auf die gewaltigen Herausforderungen in den Entwicklungsländern eingehen, wo die Auswirkungen der Erderwärmung zuerst und am härtesten zu spüren sein werden und wo rasches Wachstum nach einer massiven Ausweitung günstiger Energiequellen verlangt. Но чтобы иметь успех, "новая зеленая сделка" должна учесть некоторые значительные проблемы в развивающемся мире, где воздействие глобального потепления будет ощущаться в первую очередь и переноситься более тяжело, и где быстрый экономический рост требует широкого применения дешевой энергии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!