Примеры употребления "gleicher" в немецком

<>
Gleicher Zugang zu Gesundheitsfürsorge genügt nicht. Равного доступа к медицинским услугам недостаточно.
Ein gleichseitiges Dreieck hat drei Seiten gleicher Länge. Равносторонний треугольник имеет три стороны одинаковой длины.
Und deshalb sind wir dafür in gleicher Weise verantwortlich, wenn nicht sogar noch mehr. Таким образом, мы несем такую же, если не большую, ответственность.
In gleicher Weise boomte auch Lateinamerika in den letzten Jahren trotz hoher Schuldenlast und unterschiedlichster politischer Reformen. Подобным образом в течение последних нескольких лет Латинская Америка процветала, несмотря на высокое долговое бремя и неоднозначные результаты политической реформы.
In gleicher Weise brach der Iran im Januar 2006 nach dem Scheitern der Gespräche mit den europäischen Abgesandten die von der IAEO versiegelten Ausrüstungs- und Lagerbereiche der Anlage in Natanz auf. Аналогично, в январе 2006 года, после провала переговоров с европейскими эмиссарами, Иран вскрыл пломбы МАГАТЭ на помещениях для оборудования и складах завода в Нетензе.
Alle Sprachen sind gleich, aber Englisch ist gleicher als die anderen. Все языки равны, но английский равнее других.
Sie können Tag und Nacht bei gleicher Geschwindigkeit schwimmen. Они могут плыть с одинаковой скоростью как днём, так и ночью.
Obgleich er nicht alle seine intellektuellen Kämpfe gewann, kann man selten mit gleicher Sicherheit von einem großen Mann sprechen wie im Falle Friedmans, und die von ihm hinterlassenen Werke werden von bleibendem Einfluss sein. Хотя он выиграл не все свои интеллектуальные битвы, мало кого можно с такой же уверенностью называть великим человеком и утверждать, что его труды надолго сохранят свое влияние.
In gleicher Weise ist die soziale Mobilität zwischen den Schichten, die früher durch den Sozialstaat gefördert wurde, gravierend zurückgegangen. Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи.
Alle Tiere sind gleich, aber einige Tiere sind gleicher als andere. все животные равны, но некоторые животные больше равны, чем другие.
Nun sind beide Episoden offensichtlich nicht von gleicher moralischer Verwerflichkeit. Эти два проступка, конечно, не одинаковы по степени аморальности.
In gleicher Weise hat die Exportlobby in China kein Interesse an einem starken Renminbi, obwohl es in Chinas langfristigem Interesse liegt, eine Aufwertung seiner Währung zuzulassen. Подобным образом, экспортное лобби в Китае не заинтересовано в крепком юане, даже хотя это и в долговременных интересах Китая - позволить своей валюте укрепиться.
In vielen Bereichen sind Frauen und Männer vielleicht gleich, aber Männer bleiben gleicher. Хотя во многих областях жизни женщины считаются равными мужчинам, но мужчины все-таки равнее.
In Wahrheit sind wir aber nicht alle in gleicher Weise vom Lebenserwartungsrisiko betroffen. Но, в реальности, не все подвержены риску долгожительства одинаковым образом.
Bei einer Reihe von Fragen in Bezug auf die Gleichstellung von Frauen und Männern - einschließlich politische Führung, gleicher Zugang zu höherer Bildung und der Gehorsamspflicht der Ehefrau - zeichnet sich bei den Zahlen ein vergleichbarer Abwärtstrend ab. Подобным образом, в ряде вопросов относительно равенства полов - включая политическое лидерство, равный доступ к высшему образованию и свойственное женам повиновение - цифры продолжили тенденцию к понижению.
Die Nachkriegsordnung, aufgrund derer die USA gleicher waren als andere, führte zu gefährlichen Ungleichgewichten. Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия.
Und eure Neuronen sind nicht in exakt gleicher Weise auf genau gleiche Art und Weise orientiert und positioniert. Более того, ваши нейроны не будут ориентированы и расположены в точности одинаково.
Das Problem für Wissenschaftler aber auch für die Verbraucher ist, dass nicht alle Menschen in gleicher Wiese davon profitieren. Проблема в равной степени ученых и потребителей состоит в том, что полезное воздействие пищевых продуктов различно для разных людей
Das klingt befremdlich weil wir erwarten, dass der Durchschnitt und die Mitte an gleicher Stelle sind, sie sind es aber nicht. Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина будут примерно одинаковы, но это совсем не так.
Somit könnte der Patriarch öffentlich mit ihm eher auf gleicher Ebene sprechen und sich dementsprechend auch an ihm messen lassen. Так что Патриарх сможет, не опасаясь сравнений, публично разговаривать с ним с более чем равных позиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!