Примеры употребления "gibt zu" в немецком с переводом "признавать"

<>
Ein Arzt gibt zu, dass die meisten Patienten ohne Tests oder Behandlung nach Hause geschickt werden: Врач признает, что большинство пациентов отправляют домой без проведения исследования или лечения:
Die UNO gibt zu, dass der Fortschritt holperig ist und viele Millenniumziele in den meisten Regionen nicht erreicht werden dürften. ООН признает, что прогресс был неравномерный и что многие из ЗРТ, вероятно, не будут достигнуты в большинстве регионов.
Ein großes deutsches Magazin entschied sich, meinen Beitrag zur Diskussion als "Karrierefrau gibt zu, dass es besser ist, zu Hause zu bleiben" auszulegen. Один из основных немецких журналов решил свести мою статью к дебатам о том, как "женщина, делающая карьеру, признает, что лучше быть дома".
Der Kongressabgeordnete Olvera gibt zu, dass die Partei nach 12 Jahren außerhalb des Präsidentenpalasts von Los Pinos große Erwartungen an Enrique Pena Nieto stellt. Конгрессмен Ольвера признает, что после его 12 летнего отсутствия в президентском дворце Лос-Пинос партия возлагает большие надежды на Энрике Пенья Ньето.
Allah gibt zu, von den Ereignissen überrascht worden zu sein und rät Gruppierungen der al-Qaida, mit den aufstrebenden Mächten dieser Länder behutsam Kontakt aufzunehmen. Признавая тот факт, что внезапное нападение стало для всех сюрпризом, Аллах советует группам Аль-Каиды вступать в возможно более тесное взаимодействие с находящимися на подъеме силами этих стран.
Tom hat seinen Fehler zugegeben. Том признал свою ошибку.
Sie gab zu, dass ich recht hatte. Она признала, что я прав.
Er gab zu, dass ich recht hatte. Он признал, что я прав.
Nur wenige Leute können ihre Fehler zugeben. Немногие люди могут признать свои ошибки.
Es ist so schwer, unsere Fehlbarkeit zuzugeben. Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
warum also soll die NATO das nicht zugeben? Так почему бы НАТО не признать этих обстоятельств?
Zugegeben, das trifft nicht auf alle Bereiche zu: Надо признать, что это относится не ко всем научным исследованиям.
Die erste dieser Fallen ist ein Widerstreben, Komplexität zuzugeben. Первая из этих ловушек - это нежелание признать, насколько сложно это понятие.
Die Europäer müssen allerdings zugeben, dass diese Personen eine kleine Minderheit darstellen. Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
Ich muß zugeben, daß Ghanas Weg gegen Selbstständigkeit nicht glatt gewesen ist. Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким.
Ein Fondsmanager hat zugegeben, dass er weniger Steuern zahlt als seine Putzfrau. Один менеджер фонда признал, что он платит меньше налогов, чем его уборщица.
Wir sind sehr mutig, wir wollen nicht zugeben, dass unsere Brust höllisch wehtut. Мы очень храбры и не хотим признавать, что в груди у нас адская боль.
Und um das zu tun, müssen wir zugeben, dass diese Fragen Antworten haben. И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются.
Zugegeben, der Konsum lässt sich nicht endlos stützen, indem man die Staatsverschuldung erhöht; Стоит признать, что потребление невозможно постоянно поддерживать за счёт увеличения государственного долга:
Die fiskalischen Multiplikatoren dagegen wurden ernsthaft unterschätzt - wie der Weltwirtschaftsausblick nun zugegeben hat. С другой стороны, фискальный мультипликатор был серьезно недооценен - что теперь было признано в докладе WEO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!