Примеры употребления "gewisses" в немецком

<>
Neugier impliziert eine gewisse Maßlosigkeit, ein gewisses notwendiges Übermaß. Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
Einige einheitsstiftende Figuren - wie etwa ein arabisch-israelisches Mädchen, die der einen Seite jeweils die andere Seite erklärt - sollten für ein gewisses Maß an Kontinuität sorgen. Некоторые объединяющие персонажи - такие как арабо-израильская девочка, которая объясняет позицию каждой "стороны" противоположной стороне - создадут некую непрерывную последовательность сцен.
Selbstverständlich ist ein gewisses Maß an staatlichen Ausgaben wünschenswert oder notwendig. Разумеется, до определённой степени, государственные расходы желаемы или необходимы.
Witze zeigen zudem ein gewisses Unbehagen über die offenkundigen Widersprüche, die sich in ihnen manifestieren. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Angesichts seiner globalen Ausprägung erfordert das Internet für seine Funktion ein gewisses Maß an internationaler Zusammenarbeit. Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Die extreme Rechte hegt noch immer ein gewisses Maß an nostalgischer Sympathie für die Franco-Diktatur. Существует определенная степень ностальгии по диктаторскому режиму Франко со стороны крайне правых.
"Das ist ein gutes Ergebnis, das jedoch ein gewisses Risiko birgt, da wir kein Auswärtstor erzielt haben". "Это хороший результат, который, однако, влечет определенный риск".
In Russland werden die Menschenrechte einfach deshalb oft verletzt, weil sich die Menschen nicht bewusst sind, dass sie über ein gewisses Recht verfügen. Права человека в России часто ущемляются только потому, что люди не знают, что у них есть определенные права.
All dies bringt ein gewisses Maß an Instabilität mit sich, insbesondere wenn die Erweiterung durch die Verhandlungen zwischen Regierungen statt durch demokratische Entscheidung vorangetrieben wird. Все это влечет за собой определенную нестабильность, особенно если двигателем процесса расширения являются переговоры между правительствами, а не демократический выбор.
Und die Typen, die nicht nur Geldmittel hatten, sonder auch ein gewisses Mass an Wissen und Verständnis gehen zum nächsten Schritt über und essen von einem Bananenblatt. Те, у кого есть не только средства, но определенное знание и понимание жизни, поднимаются на другой уровень развития и едят из бананового листа.
Aber ohne ein gewisses Maß an Vorsicht auf Grundlage des Verständnisses von Zusammenhängen verwandeln sich großartige Visionen ins Bombastische und unterminieren damit jene Werte, die sie eigentlich fördern sollten. Но без определенной степени осторожности, основанной на понимании контекста, концепции из великих становятся грандиозными, подрывая те самые ценности, на защиту которых они направлены.
Eine weitere Schwierigkeit bei der Verwendung von Metallbarren zum Tausch war, dass ein gewisses Maß an Vertrauen oder Fachwissen erforderlich war, um den Geschäftspartner von der Reinheit des Metalls zu überzeugen. Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания.
Wenn sich die USA in der Zukunft erneut in einer Situation wie 2003 wiederfinden, sollten sie dann versuchen, die Wirtschaft in der Nähe der Vollbeschäftigung zu halten, selbst wenn ein gewisses Risiko einer Blasenentwicklung besteht? Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"?
Je reicher unsere Gesellschaften geworden sind, desto stärker glauben wir daran, dass jeder Anspruch auf einen Mindeststandard hat - sei es bei der Arbeit, im Krankheitsfall oder bei Arbeitslosigkeit -, der ihm weiter ein gewisses Maß an Komfort und Wohlbefinden ermöglicht. По мере того, как наши общества стали богаче, мы стали считать, что каждый имеет право на минимальные стандарты, как в работе, так и в болезни или при безработице, которые позволяют поддерживать уровень определенного комфорта и благополучия.
Weniger tolerant geht die politische Elite mit Störungen um, die von Dissidenten mobilisiert zu sein scheinen, sich durch ein gewisses Maß an Gewalttätigkeit auszeichnen, einen gewissen Grad der Organisation erkennen lassen, sich auszuweiten drohen oder die Blockade wichtiger Transportwege nach sich ziehen. Гораздо менее терпимо политическая элита относится к протестам, мобилизованным диссидентами, характеризующимся некоторыми элементами насилия, проявляющим определенные признаки организованности и угрожающим перерасти в крупномасштабные акции или привести к перекрытию крупных транспортных магистралей.
Man hätte diesen Ländern sogar ein gewisses Maß an Schadenfreude zugestehen können angesichts der Schwierigkeiten, in denen die USA und andere reiche Länder derzeit stecken - so, wie man von Kindern eine perverse Freude erwarten kann, wenn die eigenen Eltern in genau jene Schwierigkeiten geraten, vor denen sie den Nachwuchs stets so nachdrücklich gewarnt haben. Мы могли бы даже простить этим странам определенную степень злорадства в отношении проблем США и других богатых стран, как можно ожидать извращенную радость у детей, когда их родители попадают в те же проблемы, о которых они так категорично предостерегали своих детей.
China trägt gewiss eine Mitverantwortung. Китай, безусловно, несет определенную ответственность.
Vielleicht hängt eine gewisse Unschuld damit zusammen. Возможно некую невинность.
Gewiss wäre eine kompetentere Regierung besorgt, wie sie diese ernsteren und dringlicheren finanzpolitischen Probleme angehen soll. Я уверен, что более компетентная администрация занималась бы решением этих серьезных и неотложных фискальных проблем.
Nichts auf der Welt ist gewiss. В мире нет ничего определённого.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!