Примеры употребления "gesetzt" в немецком с переводом "ставить"

<>
Das Lamm wird auf den Pfosten gesetzt, sie streckt es. Ягненка ставят на столбик и раздвигают ноги.
Alle sollten anstreben, dass das heutige, ungeteilte Europa auf diesen Errungenschaften aufbaut, anstatt dass diese von mehreren Generationen hoher Arbeitslosigkeit aufs Spiel gesetzt werden. Каждый должен желать, чтобы сегодняшняя, ничем не разделенная, Европа укрепляла эти достижения, а не ставила их под угрозу высоким уровнем безработицы на протяжении нескольких поколений.
Das Kyoto-Protokoll war der erste Versuch, ein derartiges System zu etablieren, aber einbezogen wurden nur reiche Länder, denen auch nur bescheidene Ziele gesetzt wurden. Киотский протокол был первой попыткой создания такой системы, но он относился только к богатым странам и ставил лишь скромные задачи.
Investoren, die in der Vergangenheit nicht auf Japan gesetzt haben, sind schlecht dran gewesen, da sie die bemerkenswerte Flexibilität und Widerstandskraft der Japaner maßlos unterschätzt haben. Инвесторы, ставившие против Японии в прошлом, сильно обжигались, явно недооценивая поразительную гибкость и стойкость японского народа.
Nun allerdings hat das viel geschmähte Serbien in einem Bereich des Menschenrechtsschutzes einen beispiellosen Schritt gesetzt und damit sämtliche Länder Zentral- und Osteuropas hinter sich gelassen, auch solche, die bereits Mitglied der Europäischen Union sind. Но есть определенная сфера защиты прав человека, в которой очерненная Сербия сделала беспрецедентный шаг, ставящий ее во главе всей Центральной и Восточной Европы, включая государства, которые уже являются членами Европейского Союза.
Aber wenn man sich die der amerikanischen Wirtschaft zugrunde liegende Stärke anschaut, verwundert es nicht, dass das Weltwirtschaftsforum die USA auf der Liste der wettbewerbsfähigsten Wirtschaften (nach der Schweiz) an die zweite Stelle gesetzt hat, während China 30 Stellen weiter unten steht. Однако, если посмотреть на лежащую в основе силу американской экономики, неудивительно, что международный экономический форум ставит США на второе место (сразу после Швейцарии) среди наиболее конкурентоспособных стран, в то время как Китай находится примерно на 30 позиций ниже.
Amerika hat immer gewusst, dass die Probleme des Nahen Ostens miteinander verknüpft sind, aber es hat Jahre lang seine Prioritäten falsch gesetzt, weil es nicht erkannt hat, dass der archimedische Punkt innerhalb des Nahostproblems - falls es einen solchen denn gibt - die Palästinenserfrage ist und nicht der "Krieg gegen den Terror" oder eine notwendige Demokratisierung der Araber. Америка всегда знала, что проблемы Ближнего Востока взаимосвязаны, но на протяжении многих лет неправильно ставила приоритеты, поскольку не смогла понять, что если и существует архимедова точка в ближневосточной проблеме, то ее надо искать в палестинском вопросе, а не в "войне с терроризмом" в Ираке или потребности в демократии в арабском мире.
Ich setze mir realistische Ziele. Я ставлю перед собой реальные цели.
Ein Prozent setzt das Häkchen. Один процент ставит галочки.
Ich setze mir keine unrealistischen Ziele. Я не ставлю перед собой нереальные цели.
In Österreich setzt niemand das Häkchen. В Австрии тоже никто не ставит галочки.
Sie können zukunftsorientiert sein, sich selber Ziele setzen. Или же вы можете быть ориентированы в будущее, ставя себе цели.
Denn nur der unehrliche Politiker setzt Politik ausschließlich mit Beliebtheit gleich. Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью.
Es wäre falsch, zwischen Feinde, Rivalen und Widersacher ein Gleichheitszeichen zu setzen. Было бы неправильно ставить знак равенства между врагами, соперниками и противниками.
Melanie hebt das Lamm hoch, setzt es auf den Pfosten, streckt es. Мелани подбирает ягненка, ставит на столбик, растягивает.
Jetzt ist nicht die Zeit, Amerikas hart erkämpfte Finanzmarktreformen aufs Spiel zu setzen. Сейчас не подходящее время для того, чтобы ставить так тяжело давшиеся Америке финансовые реформы под удар.
Und dann setzen wir als nächstes einen Punkt in die Mitte des Kreises. Следующее, что мы делаем - это ставим точку в центре этого круга.
Jetzt ist es für Europa an der Zeit, sich neue ambitionierte Ziele zu setzen. Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
China setzt sich ehrgeizige Ziele für die Verringerung der Energieintensität und investiert massiv in erneuerbare Energien. Китай ставит амбициозные цели по уменьшению энергоемкости и делает масштабные инвестиции в возобновляемые источники энергии.
Was ist die Grundeinstellung, wenn die Leute nichts tun, wenn sie weiter aufschieben, ihr Kreuzchen nicht setzen? Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!