Примеры употребления "geleitet" в немецком с переводом на русский

<>
Eine Reform sollte von drei Prinzipien geleitet sein. Реформа должна базироваться на трех принципах.
Die EU sollte vom gleichen Grundsatz geleitet sein. Таким же принципом должен руководствоваться и ЕС.
Wie sie war ich von Letzterem sehr geleitet. Как и вас, меня очень сильно привлекают новинки.
Es gibt zehn, geleitet von den besten Populationsgenetikern. В 10 из них работают лучшие генетики.
Die politische Entscheidungsfindung ist oftmals von einfachen "Lehren" aus der Wirtschaftsgeschichte geleitet. Часто в выработке политических решений преобладают простые "усвоенные уроки" из экономической истории.
Der im Kessel erzeugte Dampf wird über Rohrleitungen zu der Maschine geleitet Вырабатываемый в котле пар по трубопроводу передаётся к двигателю.
Diese wird vom so genannten Karabach-Clan geleitet, der in Armenien mitregiert. Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
Die verschiedenen Komponenten, und die darin vorhandenen Unterabteilungen, werden offenbar nicht zentral geleitet. Различные составляющие и подразделения внутри их не подчиняются центральному командованию.
Noah hat sie alle in der Reihenfolge auf die Arche geleitet, blah blah blah. Ной разместил их на своём ковчеге в определённом порядке и т.п.
Diesmal wird Argentinien nicht von den Illusionen irgendwelcher toter oder lebendiger Wirtschaftsschreiberlinge geleitet werden. Но на этот раз Аргентина будет двигаться, не находясь под воздействием иллюзии, взлелеянной бумагомарателями от экономики, как умершими, так и ныне живущими.
Wassermoleküle werden durch die Membran geleitet und die gelösten Substanzen bleiben auf der anderen Seite. Они пропускают молекулы и оставляют растворы в другой части.
Sarkastisch äußerte er gegenüber Reportern, seinem Gespür nach habe "die Hand Gottes" seinen Silikongegenspieler geleitet. Он с сарказмом сказал репортёрам, что чувствовал "божью помощь" на стороне своего кремниевого оппонента.
Sie wurden von unerfahrenem Personal, one visueller Kultur, ohne ein Budget für visuelle Künste geleitet. Они выпускались неквалифицированными специалистами, у которых не было ни вкуса, ни финансирования на графику.
Man denke beispielsweise an den Umweltschutz oder das Gesundheitswesen, wo Entscheidungen vom Vorsorgeprinzip geleitet werden. Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности.
Außenpolitik muss wie die Medizin von dem Grundsatz geleitet werden "Zuerst mal keinen Schaden anrichten". Внешняя политика, как и медицина, должна руководствоваться принципом "Первым делом, не навреди".
Und während der Wind abebbt, wird der Energieüberschuss zurück ins Haus geleitet - die Lichter gehen niemals aus. И когда ветер стихает, вся лишняя энергия вернётся обратно в дом - свет не погаснет никогда.
Wie ich oft betont habe, wird die OIC von den Prinzipien der Mäßigung und der Modernisierung geleitet. Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации.
Es wimmelt nur so von Anzeichen dafür, dass die Regierung das Chaos selbst in die Wege geleitet hat. Признаки проектируемого правительством хаоса имеются в большом количестве.
Die internationale Gemeinschaft muss bei ihren Maßnahmen von der gemeinsamen Überzeugung geleitet sein, dass Gewalt niemals eine lebensfähige Lösung darstellt. Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
Anstatt andere in einer Koalition gegen den Feind anzuführen, riskiert die USA, von ihnen in die Irre geleitet zu werden. Вместо того чтобы сплотить других в коалицию против своего врага, вы рискуете с их помощью сбиться с пути.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!