Примеры употребления "geleistet" в немецком

<>
Die Vereinigten Staaten dagegen haben den Millionen von Amerikanern, die jetzt dabei sind, ihre Häuser zu verlieren, kaum Hilfe geleistet. В отличие от этого, Америка оказывает мало помощи тем миллионам американцев, которые теряют свои жилища.
Sie haben schlechte Arbeit geleistet Вы выполнили работу низкого качества
Das Regime von Ali Abdullah Saleh in Jemen hat wichtige Unterstützung im Umgang mit der Terrorismusbedrohung im Umfeld von Al-Qaida geleistet. В Йемене режим Али Абдаллы Салеха оказал важную помощь в борьбе с угрозой терроризма, связанного с Аль-Каидой.
Eine derartige Anerkennung wird häufig einfach deshalb ausgesprochen, weil jemand anerkennenswerte Arbeit geleistet hat. Положительный отзыв часто дается просто потому, что кто-то выполнил похвальную работу.
Wir haben in Afrika zum Beispiel wirklich gute Arbeit geleistet, indem wir ein sicheres Umfeld für die Wahlen in der Demokratischen Republik Kongo geschaffen haben und Flüchtlinge und Entwicklungshelfer von den Auswirkungen der Darfur-Krise beschützen. Мы добились реальных результатов в Африке, например, оказывая поддержку обеспечению безопасности для проведения выборов в Демократической республике Конго, или защищая беженцев и гуманитарных работников от последствий кризиса в Дарфуре.
Sie werden dafür in keiner Art und Weise bezahlt, außer mit Aufmerksamkeit und zum Teil auch einem steigendem Reputationskapital, wenn sie gute Arbeit geleistet haben. Их труд оплачивается разве что вниманием, ну и до некоторой степени репутационным капиталом, получаемым за качественно выполненную работу.
Die deutschen Arbeiter, die hochwertige Werkzeugmaschinen herstellen, sind stolz auf ihr Handwerk, und sie wollen es nicht hören, wenn man ihnen erklärt, dass dieselbe Arbeit in Polen oder der Slowakei deutlich billiger geleistet werden kann. Немецкие рабочие, которые делают высококачественные станки, гордятся своим ремеслом, и они не хотят, чтобы им говорили, что ту же самую работу можно выполнить в Польше и Словакии за намного меньшую цену.
Die Presse leistete - trotz der Opfer - hartnäckigen Widerstand. Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы.
Wir leisten unseren Teil, was die Übernahme der Lasten angeht. Мы выполняем свою часть в распределении ответственности.
Wir können es uns nicht leisten uns von der Welt zurückzuziehen. Мы не можем позволить себе уйти от мира.
In den italienischen Familien leisten die Großeltern eine große Hilfe bei der Kindererziehung. В итальянских семьях бабушки и дедушки оказывают большую помощь в воспитании детей.
Ich sage Ihnen nur, dass das ausgeglichene Leute sind, die unvorstellbare Arbeit leisten. Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы.
Und die reichen Länder werden es sich leisten können, die armen Länder bei der Bezahlung der neuen, saubereren Technologien zu unterstützen. И богатые страны могут позволить себе помочь бедным странам заплатить за новые, более чистые технологии.
Es ist durchaus vorstellbar, dass Thaksin einen Beitrag zur Finanzierung der Proteste leistete. Вполне правдоподобно то, что Таксин действительно оказал финансовую поддержку протестующим.
Um ordentliche Arbeit zu leisten, muss der Klimarat all seine Fehler eingestehen und sein Haus in Ordnung bringen. Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
Wenn arme Familien weniger Kinder haben, können sie es sich leisten mehr in die Gesundheit, Ernährung und Bildung pro Kind zu investieren. Когда у бедных семей не так много детей, они могут позволить себе вкладывать больше средств в здоровье, питание и образование каждого ребёнка.
Ohne Beweis für den Tod Saddam Husseins, werden seine treuesten Anhänger weiterhin Widerstand leisten. без доказательства смерти Саддама Хуссейна сопротивление, которое оказывает ядро его сторонников, неизбежно будет продолжаться.
Die Regierung sträubte sich, und nun arbeitet das Gericht darauf hin, sicherzustellen, dass die Exekutive seiner Anordnung Folge leistet. Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления.
Niemand - weder die USA noch die EU, die Türkei, Griechenland oder die beiden zyprischen Bevölkerungsgruppen - können es sich leisten, diese ungenutzt verstreichen zu lassen. Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее.
Hier kann Polen einen Beitrag leisten, das atlantische Zerwürfnis zu beheben und einen europäischen Konsens herbeizuführen. И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!