Примеры употребления "geknüpft" в немецком с переводом на русский

<>
"Wir und Sie sollten jetzt nicht an den Enden des Seils ziehen, in dass Sie den Knoten des Krieges geknüpft haben." "Мы с вами сейчас не должны тянуть за концы веревки, на которой вы завязали узел войны".
Wir können Dinge wie unsere Schnürsenkel knüpfen und die Strasse alleine überqueren. Мы можем сами завязать шнурки и переходить улицу без помощи.
Die erste Säule - Militärpräsenz - geht auf die französische und belgische Besatzung von Teilen des Osmanischen Reichs nach dem Ersten Weltkrieg zurück und wurde in der Zeit des Kalten Krieges durch die militärischen Verbindungen gestärkt, die die Vereinigten Staaten und die Sowjetunion knüpften. Первый столп - военное присутствие - можно проследить со времен французской и британской оккупации территорий Оттоманской империи после первой мировой войны, он был укреплен военными связями эпохи холодной войны, которые были налажены с Соединенными Штатами и Советским Союзом.
Dies war an eine entscheidende Forderung geknüpft: Это сопровождалось обязательным требованием:
Amerikas Großmachtstatus war immer an das Maß seiner Staatsschuld geknüpft. Американский статус великой державы всегда был привязан к уровню долгов.
Auch Indiens Aufschwung als Wirtschaftsriese ist an die Ereignisse nach 1989 geknüpft. Подъем Индии в качестве экономического гиганта также связан с событиями после 1989 года.
Zwischen den USA und China soll ebenfalls eine neue spezielle Beziehung geknüpft werden. Теперь США и Китай, как говорят, выковывают новые особые отношения.
Die kürzlich vergebenen Kredite der Weltbank sind an ähnliche Bedingungen geknüpft - an "Haushaltsdisziplin". В свою очередь, одним из условий недавних ссуд Всемирного банка также была "финансовая дисциплина".
Schließlich gibt es keine strategische Partnerschaft der EU, die nicht an Bedingungen geknüpft ist. В конце концов, ни одно стратегическое партнёрство Евросоюза не является безоговорочным.
Das Kind wird behandelt, und ich möchte betonen, dass die Behandlung an keinerlei Bedingungen geknüpft ist. Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно.
Wir müssen den Schöpfer respektieren, den Schöpfer dieser Remixe, durch Rechte, die direkt an ihn geknüpft sind. нам нужно уважать создателя произведения, создателя этих ремиксов через уважение его прав.
Diese Zahlungen zielen darauf ab, die Armut durch Sozialleistungen zu bekämpfen, deren Bezug an gewisse Bedingungen geknüpft ist. Данные программы разработаны для борьбы с бедностью посредством выплаты пособий в зависимости от действий получателей.
"Gott, ich wünschte wirklich, dass ich die Verbindung zwischen John Lockes Eigentumstheorie und den nachfolgenden Philosophen geknüpft hätte." Боже, у меня никак не получается увязать теорию Джона Локка о собственности с воззрениями последующих философов".
Diese Maßnahmen sollten allerdings an die Bedingung geknüpft werden, dass Kutschma die ukrainische Verfassung und die Demokratie nicht antastet. Но их введение должно быть обусловлено тем, что Кучма оставит в покое конституцию страны и ее демократию.
Es überrascht somit nicht, dass Israel von allen Staaten in der Region die engsten Verbindungen zur Nato geknüpft hat. Неудивительно теперь, что из всех государств региона именно Израиль установил теснейшие связи с НАТО.
Ich glaube, wir leben schlichtweg in einer Gesellschaft, die bestimmte emotionale Belohnungen an die Anhäufung materieller Güter geknüpft hat. Я думаю, что мы живем в том обществе, которое попросту воздает определенные эмоциональные вознаградения за владение материальными благами.
Länder wie China wurden in ein Netz multilateraler Organisationen verstrickt und Einbeziehungsstrategien unterworfen, die an bestimmte Bedingungen geknüpft waren. Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества.
Gegenwärtig werden bestimmte Gemeinkosten etwa für Hauptquartiere gemeinsam finanziert, wobei die Beiträge aller Mitglieder an deren BIP geknüpft sind. В настоящее время существует общее финансирование отдельных общих расходов, например по штабам, и размер взноса связан с ВВП стран-участниц.
Gleichzeitig hat Katar gute Verbindungen sowohl zu Israel als auch zu vielen islamistischen Bewegungen geknüpft, unter anderem zur Hamas und zur Hisbollah. В то же самое время Катар создал прочные связи как с Израилем, так и со многими исламистскими движениями, включая Хамас и Хезболлу.
In den Programmen werden Mentorbeziehungen zwischen Flüchtlingsfrauen oder Einwanderinnen und dänischen Frauen geknüpft, die in Führungspositionen auf allen Ebenen der dänischen Gesellschaft tätig sind. Программа предусматривает персональное обучение женщин-беженок и женщин-иммигранток женщинами, являющимися состоявшимися лидерами различных уровней датского общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!