Примеры употребления "gegen Willen handeln" в немецком

<>
Menschenrechtsverbrechen, auch wenn sie von Staaten gefördert werden, werden von Individuen begangen, die nach ihrem eigenen Willen handeln. Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле.
Außerdem war es Gorbatschow, der verkündete, sowjetische Streitkräfte würden nicht einschreiten, um kommunistische Regierungen gegen den Willen ihrer Völker zu unterstützen - eine Erklärung, die direkt an Ostdeutschland gerichtet war. И именно Горбачев заявил, что советские войска не будут вмешиваться, чтобы поддерживать проблемные коммунистические режимы против воли их народов - декларация, непосредственно направленная на Восточную Германию.
Vor siebzehn Jahren griff ich gegen den Willen meines Vaters in der Hoffnung, dadurch die Welt zu verändern, zur Waffe. Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир.
Sie behaupten, die Regierung beabsichtige, gegen den Willen des Volkes Großbritannien in etwa einem Jahr auf den Euro "aufspringen" zu lassen. Они утверждают, что вопреки желанию людей правительство намеревается "сбросить" Британию в евро-зону в следующем году (или около того).
Eigentlich sind die meisten Bestrebungen Asien zu vereinigen, darauf ausgerichtet, Asien gegen den Willen einiger Länder wie dem Irak, Iran, Nordkorea oder Myanmar mit dem Westen zu vereinigen (der oftmals mit der ganzen Welt gleichgesetzt wird). В действительности, большинство призывов к объединению Азии сосредоточены на объединении Азии с Западом (что часто приравнивается с интересами всего мира) против некоторой части Азии, будь то Ирак, Иран, Северная Корея или Бирма.
Ich hatte die Ehre bei der Premiere von The Most Dangerous Man in America dabei zu sein, dem neuen Dokumentarfilm über Daniel Ellsberg und seine gewagte Weitergabe der Pentagon-Papiere an die New York Times 1971 - gegen den Willen der US-Regierung. Мне выпала честь посетить премьеру "Самого опасного человека в Америке" - нового документального фильма о Дэниеле Эллсберге и его смелом обнародовании Документов Пентагона - вопреки желанию американского правительства - в "Нью-Йорк Таймс" в 1971 году.
Zur Umsetzung dieses Kompromisses gegen den Willen der Extremisten wird es allerdings einer glaubwürdigen und gut bewaffneten internationalen Friedenstruppe bedürfen, die die Einhaltung dieses Abkommens überwacht. Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Genauso haben wir in den letzten Monaten die Schaffung von kinderheiratsfreien Zonen durch Schülerinnen in Bangladesch erlebt, die das Recht von Mädchen schützen sollen, weiter zur Schule zu gehen, statt gegen ihren Willen als Teenager zwangsverheiratet zu werden. Аналогично, в последние месяцы школьницы из Бангладеш создали "зоны, свободные от детских браков" для защиты права девочек оставаться в школе вместо того, чтобы выходить замуж в подростковом возрасте против своей воли.
Ähnlich der Kampagne von Homosexuellen vor einigen Jahren, obgleich, Gott bewahre, wir nicht hergehen sollten und Personen gegen ihren Willen öffentlich outen. Это может быть похоже на кампанию, организованную гомосексуалистами несколько лет назад, Хотя не дай бог нам придется публично разоблачать людей против их воли.
Vielleicht am eigenartigsten sind jene inhaftierten Guerillas, die ihre Freilassung ablehnen, während die Regierung darauf besteht, sie selbst gegen ihren Willen freizulassen. Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли.
Nachdem sie sich für den Wandel entschieden hatten, waren am Ende waren beide gezwungen, ihre Ämter vorzeitig und gegen ihren Willen abzugeben. В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Agnes war ein verstümmeltes kleines Mädchen, sie wurde gegen ihren Willen beschnitten, als sie 10 Jahre alt war und sie hatte die Entscheidung getroffen, dass sie nicht wollte, dass es diese Praxis in ihrer Gemeinschaft weiter gäbe. Будучи маленькой девочкой Агнес была изувечена, ей сделали обрезание против её воли в возрасте десяти лет, и она приняла твердое решение, что такая практика не может больше продолжаться в её общине.
Sie wurde mit 13 gegen ihren Willen verheiratet. Её выдали замуж против её воли в возрасте 13 лет.
Als sie ein junges Mädchen war, wurde sie gegen ihren Willen verstümmelt. Когда она была молодой девушкой, она была искалеченна против своей воли.
In Gefängnissen werden zornige, widerspenstige Menschen gegen ihren Willen zusammengedrängt. Частично это берет начало в природе этих учреждений.
Vor zwei Jahrzehnten wies der Westen "Einflusssphären" zurück, da Europas blutige Geschichte uns gelehrt hatte, dass es falsch und ein Rezept für zukünftige Konflikte ist, Nationen dazu zu zwingen, sich gegen ihren Willen an andere anzupassen. Два десятилетия назад Запад отказался от "сфер влияния", потому что кровавая история Европы научила нас тому, что заставлять страны объединяться с другими против их воли неправильно и что это является причиной конфликтов.
Ich gehe in Schulen und spreche zu jungen muslimischen Mädchen, so dass sie es nicht dulden, sehr jung gegen ihren Willen verheiratet zu werden. Я хожу по школам и настраиваю мусульманских девушек противостоять насильственному замужеству в юном возрасте.
Die Polizei äußerte laut Berichten gegenüber den Teilnehmern, dass sie niemanden gegen dessen Willen verhaften wolle, und so wurde denn auch niemand verhaftet. В результате, арестованных демонстрантов не оказалось.
Ich machte die Arbeit gegen meinen Willen. Я сделал работу против своей воли.
Er ist gegen seinen Willen in die psychiatrische Anstalt von Xinxiang eingewiesen worden, wo er bis Juli 2000 festgehalten wurde. Он был насильственно помещен в муниципальную психиатрическую больницу Ксин Ксян, где содержался до июля 2000 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!