Примеры употребления "geführte" в немецком с переводом "направлять"

<>
Was diese Kette symbolischer chinesischer Brückenköpfe im amerikanischen Kernland derzeit zu einer besonders unberechenbaren Frage macht, sind die im US-Kongress geführte Debatte über die Einführung von Schutzzöllen gegen chinesische Importe und die anstehende Lagebeurteilung des US-Verteidigungsministeriums, die China angeblich als potenziell feindliche Macht einstuft. Но из-за чего ситуация с этой вереницей символических китайских плацдармов в самом экономическом центре Америки становится сейчас особенно изменчивой, так это из-за обсуждения в Сенате США протекционистских тарифов, направленных против китайского импорта, а также ожидающегося на днях аналитического доклада Министерства обороны США, в котором, по сообщениям, Китай представляется как потенциальный противник.
Aber der Kreislauf kann auch abwärts führen. Однако цикл работает и в обратном направлении.
Es kann uns durch eine Stadt führen. Он помогает направлять вас в городе.
Wir führten die Geschmäcker in Richtung belastbarerer, erholsamerer Möglichkeiten. Мы же направляли вкусы на более экологически устойчивые виды, на более дружественные экологии варианты.
Auch das bessere Verständnis des Tumorwachstums führt zu neuen Therapieansätzen. Другие направления в борьбе с раком основываются на лучшем понимании того, как происходит рост опухоли.
letzterer würde die Ukraine an einen dunkleren und gefährlicheren Ort führen. нынешний поведет Украину в более темном и опасном направлении.
Auf diese Weise hat er Amerika in die falsche Richtung geführt. Вот так он повел Америку в неверном направлении.
Allerdings besteht bei diesem Ansatz die Gefahr, dass er in die falsche Richtung führt. Но данный подход рискует увести нас в неправильном направлении.
Aber beide Seiten müssen darauf achten, dass ein Taiwan betreffender Vorfall nicht in diese Richtung führt. Обе стороны должны позаботиться о том, чтобы какой-либо инцидент с Тайванем не повел в этом направлении.
Die europäischen Staatsführungen scheinen nirgendwo hin zu führen, weil sie keine Vision haben, auf der sie aufbauen können. Создается впечатление, что европейские лидеры не имеют четкого направления, поскольку у них нет видения ситуации, на котором можно было бы основываться.
Die Türkei ist in einer guten Position, andere muslimische Länder auf einen liberaleren und demokratischeren Weg zu führen. Турция находится в хорошем положении и способна повести другие мусульманские страны за собой в более либеральном и демократическом направлении.
Derartige Reformen können uns dann helfen, unsere Anstrengungen (und Ressourcen) in Richtungen zu lenken, die zur Verbesserung beider führen. Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей.
Ästhetische Urteile anstelle abstrakten Argumentierens führen und formen den Prozess, durch den wir uns alle das aneignen, was wir wissen. Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем.
Dieser Plan führt grundlegende Ziele für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung an, die Ergebnis intensiver interner und öffentlicher Beratungen sind. Пятилетний план охватывает широкие задачи и направлен на социально-экономическое развитие, что согласовывается после обширных внутренних и общественных консультаций.
Im Gegensatz zu anderen Bildungsformen kann gezielte Berufsbildung vor allem dort zu raschen Ergebnissen führen, wo sich Volkswirtschaften im Umbruch befinden. По сравнению с другими формами образования, направленное профессиональное обучение может предложить быстрые результаты, в то время когда экономика страны находится на стадии переходного периода.
Die EU braucht eine umfassende regionale Strategie, die sich auf die verbleibenden Schritte konzentriert, die jedes Land zur Mitgliedschaft führen würden. ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
Die Unsicherheit über die zukünftige Richtung der Wirtschaftspolitik könnte im Euroland zu unnötig hohen Zinssätzen führen - und daher zu langsamerem Wachstum. Неопределенность будущего направления экономической политики может привести к более высоким, чем необходимо, ставкам процента в еврозоне и, следовательно, к замедлению экономического роста.
Im Lauf der Zeit führten die Bemühungen der UMNO ihre Kritiker auszustechen jedoch dazu, dass die Partei den Staat über-islamisierte. Со временем, однако, усилия, направленные на победу над критиками, вынудили UMNO переусердствовать с исламизацией государства.
Derartige Muster könnten bei den Aktionären zu der Befürchtung führen, dass die Bezahlungsstrukturen nicht optimal gestaltet sind, um ihren Interessen zu dienen. Подобные примеры могут вызвать беспокойство у акционеров, что структуры выплат не направлены на то, чтобы служить их интересам.
Jeder von ihnen wollte die französische Gesellschaft in eine völlig andere Richtung führen, doch hörten beide niemals auf, den Status quo zu kritisieren. Каждый хотел повлиять на французское общество в радикально разных направлениях, но оба никогда не переставали неодобрительно относиться к статус-кво.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!