Примеры употребления "fungiert" в немецком

<>
Dieser Zustand wird anhalten, solange billige Energie aus Russland de facto als Wirtschaftshilfe fungiert. Это будет продолжаться, пока дешевая энергия из России действует в качестве фактической экономической субсидии.
In Teilen Südjemens fungiert ein Al-Qaeda-Vertrauter, Ansar al-Sharia, als faktische Regierung. В южной части Йемена группировка Ансар аль-Шариа, связанная с Аль-Каидой, действует как правительство де факто.
Im Gegensatz dazu sind die wichtigsten indischen Sicherheitsanliegen eng mit China verbunden - die ungelöste Grenzfrage sowie Pekings Verbindungen mit Pakistan, das oftmals als Chinas Sprachrohr fungiert. В противоположность этому, самая большая озабоченность Индии в обеспечении национальной безопасности - неурегулированные границы между двумя странами и связи Пекина с Пакистаном, который часто действует, как китайский суррогат - тесно связана с Китаем:
Wissenschaftler und Journalisten allerdings - die als Vermittler zwischen Bericht und Öffentlichkeit fungieren - haben sich dem Treibhausaktivismus verschrieben. Но учёные и журналисты, действующие в качестве посредников между данным отчётом и общественностью, ринулись в активную борьбу с выбросами газов, вызывающих парниковый эффект.
Ein Europäischer Sicherheitsrat würde als ein ständiges Beratungsgremium für den zukünftigen Europäischen Außenminister fungieren und zur Einigkeit der Union nach innen und nach außen beitragen. Европейский совет безопасности должен действовать как постоянный консультативный орган для будущего европейского министра иностранных дел, способствуя достижению согласия как внутри, так и за пределами Союза.
Zwischen 400 und 600 Gramm gibt es keine weitere Wirkung, wenn jedoch 600 Gramm überschritten werden, fungieren die Ablagerungen als Schutz vor Sonneneinstrahlung und verlangsamen das Schmelzen. при количестве до 400 грамм на м2 аэрозоли ускоряют темп таяния, при количестве 400-600 грамм никакого дальнейшего воздействия не происходит, но после превышения 600 грамм аэрозоли действуют как защита от солнца и замедляют таяние.
Wissenschaftler und Journalisten allerdings - die als Vermittler zwischen Bericht und Öffentlichkeit fungieren - haben sich dem Treibhausaktivismus verschrieben. Но учёные и журналисты, действующие в качестве посредников между данным отчётом и общественностью, ринулись в активную борьбу с выбросами газов, вызывающих парниковый эффект.
Das Kompetenzzentrum fungiert als Treffpunkt von Problemen und Lösungen. Центр компетенций служит местом встречи проблем и решений.
Eine Währung fungiert als ständige, wenn auch latente Erinnerung an Identität. Таким образом, валюта работает как постоянное, хотя и скрытое, напоминание об идентичности.
Politiker erwarten von der Forschung, dass sie als Motor des Wirtschaftswachstums fungiert. Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста.
Vielerorts glaubt man, dass Thaksin bereits als Ratgeber der Regierung von Ministerpräsident Samak Sundaravej fungiert. Многие считают, что Таксин будет консультировать правительство премьер-министра Самака Сунтонравея.
Die amerikanische Wirtschaft ist die größte der Welt und die amerikanische Kultur fungiert als Magnet. Экономика США - самая большая в мире, а американская культура притягивает как магнит.
Der Indische Ozean fungiert dabei einerseits als trennendes Meer und andererseits auch als verbindende Brücke. Индийский океан служит как морем, разделяющим их, так и мостом, связывающим их.
In einem als Transkription (das Ablesen der Gene) bezeichneten Prozess fungiert die Ribonukleinsäure (RNA) als Übersetzerin. Рибонуклеиновая кислота (РНК) служит переводчиком в процессе, называемом транскрипцией (чтением генов).
Die Zentralbank ist möglicherweise das wichtigste dieser Organe, denn sie betreibt die Geldpolitik (und fungiert manchmal als Finanzaufsicht). Наиболее важным среди этих учреждений, пожалуй, является Центральный банк, поскольку он проводит денежно-кредитную политику (а иногда выступает в качестве регулятора финансового сектора).
Dschalili hat in den vergangenen Jahren als iranischer Chefunterhändler bei internationalen Verhandlungen über das Atomprogramm des Landes fungiert. В последние годы Джалили был ведущим представителем Ирана в международных переговорах по ядерной программе страны.
Außerdem fungiert Afrika als Testgebiet für asiatische Technologien, die für den amerikanischen oder europäischen Markt noch nicht reif sind. Африка также представляет собой испытательный полигон для азиатских технологий, которые еще не готовы для рынков США или Европы.
Das alles geschieht im Namen der Schaffung und Unterstützung eines nationalen Energieriesen, der auch als außenpolitischer Arm des Kremls fungiert. Все это сделано во имя создания и поддержки национального энергетического чемпиона, который также служит и внешнеполитической рукой Кремля.
So fungiert die Inflation als gefühlsmäßige Mahnung, zu sparen, während das Alter für die meisten Menschen zu weit entfernt zu sein scheint ist, um darüber nachzudenken. Так, инфляция служит интуитивным напоминанием о необходимости делать сбережения, тогда как время, когда они будут старыми, для большинства людей кажется таким далеким, что они о нем не задумываются.
Über die Ko-Vorsitzenden der Minsker Gruppe (die Regierungen Frankreichs, Russlands und der USA) fungiert die OSZE als Vermittlerin in dem wohl explosivsten aller Konflikte und Sicherheitsbedrohungen im Kaukasus. ОБСЕ выступает посредником - при сопредседательстве Минской группы (правительства Франции, России и США) - в самом взрывоопасном из всех конфликтов и самой реальной угрозе безопасности на Кавказе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!