Примеры употребления "fortschreitenden" в немецком

<>
Bei dieser fortschreitenden Umgestaltung des internationalen Systems werden die deutsche und die europäische Außenpolitik eine aktive Rolle spielen. В этой прогрессивной трансформации международной системы, немецкая и европейская внешняя политика будут играть активную роль.
die Folgen eines überhöhten Abpumpens des Grundwassers und der fortschreitenden Verschlechterung der Böden. а также последствия повышенных объемов извлечения подземных вод и прогрессирующего ухудшения состояния почв.
In diesem Klima sind fortschreitende Strukturreformen nicht wahrscheinlich. В таком климате нельзя ожидать прогрессивных структурных реформ.
Fünf Jahre später einigte man sich auf einer weiteren Überprüfungskonferenz schließlich auf ein Abschlussdokument, das konkrete Maßnahmen sowie "13 praktische Schritte" für systematische und fortschreitende Bemühungen zur Erreichung nuklearer Abrüstung enthielt. Пять лет спустя на Конференции по пересмотру в 2000 году наконец был принят "Заключительный документ", в котором содержались конкретные меры, в том числе "13 практических шагов" для систематических и поступательных усилий, направленных на ядерное разоружение.
All dieses hängt auch mit einer fortschreitenden Reduzierung globaler Spannungen zusammen. С другой стороны, все вышеупомянутое также зависит от продолжения ослабления международной напряженности.
Kenia ist kein Beispiel für das Versagen von Entwicklung, sondern für einen fortschreitenden Entwicklungsprozess: Кения - это пример не провала развития, а развития в действии:
Doch selbst diese Vorteile könnten von dem fortschreitenden wirtschaftlichen Niedergang in großen Teilen Westeuropas beschnitten werden. Но даже эти выгоды могут сократиться из-за продолжающегося экономического спада в большинстве стран Западной Европы.
Was machten die Menschen jetzt zu ersten Mal, das den Unterschied ausmachte zwischen Verharren und rasch weiter fortschreitenden Entdeckungen? Что люди начали делать такого, из-за чего возникла разница между стагнацией и быстрым, бесконечным открытием?
Das bedeutet allerdings nicht, dass die vom Menschen verursachten Emissionen für den fortschreitenden Anstieg des atmosphärischen CO2 verantwortlich sind. Но это не означает, что антропогенные выбросы в атмосферу несут ответственность за растущее содержание СО2в атмосфере.
Angesichts der fortschreitenden Rezession könnte es sich für die Zentralbanken als nicht so einfach erweisen, momentan überhaupt eine Inflation in Gang zu bringen. Конечно же, учитывая продолжающийся экономический спад, центральным банкам, возможно, будет не так легко добиться какой-либо инфляции вообще в настоящее время.
Die Überzeugung vom fortschreitenden Verfall der Religion ist zum festen Bestandteil des europäischen Begriffs von Moderne geworden und das hat praktische Folgen für die Religiosität. Вера в постепенный упадок религии является частью европейского определения того, что представляет собой современная ситуация, и это имеет реальное последствие для религиозности.
Mit der fortschreitenden Globalisierung und einer engeren Integration der Ökonomien haben Ängste vor den Auswirkungen ausländischer Konkurrenz - durch Handel oder Auslandsinvestitionen -wirtschaftlichen Nationalismus und protektionistische Stimmungen geschürt. По мере развития глобализации и более сильного интегрирования экономики различных стран, опасения последствий конкуренции с другими странами (посредством торговли или иностранных инвестиций) подпитывают экономический национализм и протекционистские настроения.
Vor dem Treffen in Busan warnte US-Finanzminister Tim Geithner vor "einem pauschalen, undifferenzierten Vorziehen der Konsolidierungspläne", und betonte, man müsse "parallel zur fortschreitenden Erholung im Privatsektor vorgehen." До встречи в Бусане министр финансов США Тим Гейтнер высказался против "обобщённого, единообразного перехода к реализации планов по консолидации" и подчеркнул необходимость "продолжать согласованное восстановление частного сектора".
Die Reformer vertreten darüber hinaus eine weiter gefasste Sicht des religiösen Rechts (Scharia) und binden hierin Vorstellungen vom öffentlichen Wohl innerhalb eines sich ständig fortschreitenden Prozesses rechtlicher Entwicklung ein. Реформисты также более широко рассматривают религиозное право (Шариат), внедряя в него идеи общественного благополучия, наряду с непрерывно развивающимся законодательным процессом.
Bleibt es bei dieser Tatsache, ohne dass dafür neue institutionelle Regelungen gefunden werden, die diese Dominanz innerhalb der Euro-Gruppe politisch und institutionell vergemeinschaften, dann wird das Jahr 2013 ein Jahr der weiter fortschreitenden Desintegration der EU werden. Если оно продолжится без новых институциональных норм и предписаний, которые объединят ее роль по всей еврозоне, 2013 год станет годом дальнейшего распада.
Die Chinesische Kommunistische Partei (CCP) muß entscheiden, wie sie die gesellschaftlichen Kräfte, die an der fortschreitenden Globalisierung profitieren werden, einbinden kann, während sie sich von ihrer traditionellen Machtbasis löst, die in den mehr und mehr versagenden staatseigenen Sektoren zu Hause ist und vom alten zentralen Planungsapparat gestützt wird. Коммунистическая Партия Китая (КПК) должна решить, как совместить наличие социальных сил, для которых благоприятна дальнейшая глобализация, с постепенным отходом партии от своей традиционной политической опоры, заключающейся в теряющем былые позиции государственном секторе, держащимся на старой системе центрального планирования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!