Примеры употребления "ernster" в немецком

<>
Die Situation wird immer ernster. Ситуация становится серьёзнее.
Hoffen wir also, dass es Mubarak mit seiner Wahlrechtsreform ernster meint. Давайте будем надеться на то, что Мубарак более серьезно относится к реформе избирательной системы.
Trotzdem ist dies ein äußerst ernster Moment für die Türkei, da er den Übergang des Landes von der jahrzehntelangen militärischen Bevormundung der zivilen Politiker kennzeichnen könnte - und somit seine Entwicklung zu einer ausgereiften Demokratie abschließen könnte. Тем не менее, сегодня слишком важный момент для Турции, поскольку он может обозначить переход страны от десятилетий военного попечительства к гражданским политикам - и, таким образом, закончить переход страны к полноценной демократии.
Doch wäre es ein ernster Fehler, dem zu entsprechen. Но поступить так было бы серьезной ошибкой.
Beide Präsidentschaftskandidaten, Barack Obama und John McCain, versprechen, den Klimawandel ernster zu nehmen. Оба кандидата в президенты, Барак Обама и Джон Маккейн, обещают относиться более серьезно к проблеме изменения климата.
Die meisten dieser Vorkommnisse sind geringfügig, aber manche sind ernster. Большинство из этих инцидентов довольно незначительны, но некоторые достаточно серьезны.
Sollten wir nun also die BRICS von heute ernster nehmen als die BRICS vor drei Jahren? Итак, должны ли мы воспринимать сегодняшний БРИКС более серьезно, чем БРИКС трехлетней давности?
Das nächste Dia, das ich Ihnen zeige, ist ein wenig ernster. Следующий слайд, который я вам покажу, более серьёзный.
Dies ist ernster als eine Karikatur, die in der Redaktion entsteht. Он намного серьезнее чем, к примеру, рисунки в редакционных статьях.
Je länger das so weiter geht, desto ernster wird das Problem werden. Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести.
(1) Die Grippe ist ernster zu nehmen, als viele Leute es sich vorstellen. (1) грипп - куда более серьезная проблема, чем до сих пор считает множество людей;
Wie die übrigen BRIC-Staaten steht auch Brasilien vor einer Anzahl ernster Probleme. В Бразилии, как и в других странах БРИК, есть много серьёзных проблем.
Während der vergangenen zwei Jahre haben die Industrieländer Perioden ernster finanzieller Instabilität erlebt. За последние два года индустриальные страны столкнулись с серьезными приступами финансовой нестабильности.
Das globale Drogenproblem ist heute wesentlich ernster, als es noch vor einem Jahrhundert war. Война с наркотиками сегодня ставит гораздо более серьезные проблемы, чем сто лет назад.
Es ist nicht überraschend, dass die Kinderarbeiter im Irak an einer großen Bandbreite ernster gesundheitlicher Probleme leiden. Не удивительно, что иракские дети-рабочие страдают от множества серьезных проблем со здоровьем.
Doch ist die Absicht, die Sozialpolitik den geteilten Zuständigkeiten der Gemeinschaft zu unterstellen, möglicherweise viel ernster zu nehmen. Однако переход социальной политики в ведомство ЕС может иметь гораздо более серьезные последствия.
Je ernsthafter die Amerikaner zeigen, dass sie bereit sind, die EU kollektiv zu behandeln, desto ernster nehmen die Europäer sich selbst. Чем серьезнее американцы показывают, что они хотят воспринимать ЕС как одно целое, тем серьезнее европейцы будут воспринимать себя.
Bhutans buddhistische Tradition betrachtet Glück nicht als an Waren und Dienstleistungen gebunden, sondern als Ergebnis von ernster innerer Reflektionsarbeit und Mitgefühl gegenüber anderen. Согласно буддистским традициям Бутана, счастье понимается не как приложение к товарам и услугам, а как результат серьезной работы по внутреннему самопознанию и сострадания к другим.
Die führenden Investmentbanken sollten die Schulung und Lizenzerteilung ihrer Analysten wesentlich ernster nehmen, damit diese in ihren öffentlichen Erklärungen Wissen verbreiten und keinen Unsinn. Очевидно, что ведущие инвестиционные банки должны гораздо серьезнее подойти к вопросу обучения и лицензирования своих аналитиков для того, чтобы последние могли делиться знаниями, а не нести вздор в своих публичных заявлениях.
Ihre Agenda ist dringender und ihre Problem sind sehr viel ernster als unsere, weswegen es viel wichtiger für sie ist, angemessene Theorien für diese Herausforderungen zu entwickeln. Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!