Примеры употребления "erleichtere" в немецком

<>
Andere behaupten, das Internet erleichtere es den Unternehmen, Stellen schnell neu zu besetzen. Другие считают, что Интернет облегчил фирмам задачу найма новых работников.
IMF-Darlehen erleichtern damit Sparmaßnahmen: Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию:
BERLIN - Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert. БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
Das Studio war sehr erleichtert. И студии вздохнули с облегчением.
Die entwickelten Volkswirtschaften der Welt könnten dazu beitragen, diese Vorgänge zu erleichtern. Развитые страны мира могут облегчить этот процесс.
Dies würde Chinas Zugang zum Meer über den pakistanischen Hafen Gwadar erleichtern. Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар.
Ich war so erleichtert, dass ich eine Frage so schnell beantworten konnte. И я почувствовала облегчение, потому что это был вопрос, на который я могла ответить так быстро.
Indien würde eine Stabilisierung Pakistans und Afghanistans den Aufstieg zur globalen Wirtschaftsmacht erleichtern. Для Индии стабильность в Пакистане и Афганистане облегчит процесс роста до уровня мировых экономических держав.
Ein tieferer und effizienterer Finanzsektor würde auch Transaktionskosten senken und das Risikomanagement erleichtern. Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
Infolgedessen ist ein Großteil der Entwicklungsländer erleichtert, dass wenigstens diese Gefahr abgewendet wurde. В результате, большая часть развивающихся стран вздохнули с облегчением, что по крайней мере они смогли избежать этого риска.
Andere meinen, dass es das Internet Unternehmen erleichtert hat Arbeitsplätze schneller zu besetzen. Другие утверждают, что Интернет облегчает фирмам работу по найму персонала.
Wir waren erleichtert zu hören, dass Sie nächste Woche das Krankenhaus verlassen werden Мы с облегчением услышали бы о том, что Вас на следующей неделе выпишут из больницы
Vielfach wurden rechtliche Bestimmungen gelockert oder neue institutionelle Mechanismen geschaffen, um Investitionen zu erleichtern. Во многих случаях именно ответственные лица устраняли правовые препятствия или создавали новые институциональные механизмы для облегчения и содействия инвестиционной деятельности.
Die Möglichkeit zur Bündelung von Betriebssystem und Software erleichterte dem Normalverbraucher das Leben erheblich. Возможность использовать совместно операционные системы и программное обеспечение очень сильно облегчила жизнь среднему потребителю.
Die indische Regierung jedenfalls wäre erleichtert, zu sehen, dass aus der Präsidentenfreundin eine Präsidentenfrau wird. Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой.
Schließlich erleichtert es eine starke Konjunktur den Falken bei der EZB, Zinserhöhungen plausibel zu machen. В конце концов, сильная экономика облегчает для ястребов ЕЦБ продажу растущих процентных ставок.
Und sie erleichtert es den Politikern, ihre Politik, sich selbst und ihre Partei zu vermarkten. Для политиков она облегчает продажу их политики, самих себя и их партий.
Steigende Aktienkurse erleichtern es den Managern, Imperien aufzubauen und bringen den Insidern mit Aktienoptionen gewaltige Zugewinne. Повышения стоимости акций облегчает построения империи и подразумевает получение дополнительных доходов для инсайдеров и возможности приобретения ими акций компаний.
Ihre Familien haben weniger Kinder und bilden sie intensiver aus und erleichtern dadurch weitere technologische Fortschritte. Их семьи имеют меньше детей, и обучают их более интенсивно, облегчая тем самым дальнейший технологический процесс.
Aber ist die Anerkenntnis vergangener Schuld einzig ein Weg, um die Integration von Minderheiten zu erleichtern? Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!