Примеры употребления "entgegen brachte" в немецком

<>
Der Respekt jedoch, den sie den unterschiedlichen Kulturen und Menschen, mit denen sie zu tun hatte, entgegen brachte, trug viel dazu bei, dass derart schwierige Probleme ohne Bitterkeit und im Geiste echten Dialogs aufgeworfen werden konnten. Уважение, которое она проявила в отношении разных культур и людей, с которыми она имела дело, сыграло большую роль, чтобы продвинуть решение этих проблем без горечи и в духе настоящего диалога.
Aber gemessen an dem Interesse, das diesem Narrativ weltweit entgegengebracht wird, scheint klar, dass man sich beinahe überall mit diesen Abenteuern identifiziert. Но, судя по аппетиту, проявляемому к подобным сюжетам, очевидно, что о таких приключениях мечтают мужчины всего мира.
Angesichts des geringen Respekts, der den Regierungschefs der LPD entgegengebracht wurde, überrascht es nicht, dass japanische Wähler die wenige Geduld verloren, die sie noch mit der Partei und ihren antiquierten Methoden hatten. При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики.
Sie brachte ihn zum Tierarzt und dieser entdeckte etwas Ekelhaftes. Она отвела его к ветеринару, а ветеринар обнаружил нечто отвратительное.
Eine tiefe Tendenz zur Ordnung in der Natur steht allem entgegen, was wir über Entropie gelernt haben. Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии.
Bei all dem Gerede von Frieden und Liebe an der Westküste, war hier der Muskel, der die Bewegung in Gang brachte. И несмотря на все разговоры о мире и любви на Западном побережье, движение, которое началось здесь, несло в себе силу.
Der arabische Frühling neigt sich dem Herbst entgegen, und es wird Winter. Арабская Весна перетекает в осень, а затем в зиму.
Ich brachte ihre Taschen nach oben und jeder bezahlte mir einen Dollar. Я поднимал их сумки для гольфа наверх, а они платили мне по доллару.
Lassen Sie uns uns der Macht böser Systeme entgegen stellen, hier und anderswo, und auf das Positive konzentrieren. Давайте сражаться с системой зла дома, и во всем мире, и давайте сфокусируемся на положительном.
Denken Sie was es ihnen brachte. Подумайте, что они от этого получили.
Nun, Sie werden sich vielleicht auch an die Frage erinnern, eine sehr interessante Beobachtung, dass diese komischen kleinen Schilder, die Ihnen "35" entgegen blinken, manchmal begleitet von einem kleinen Smiley-Gesicht oder einem Stirnrunzeln, je nachdem, ob man zu schnell fährt oder nicht - diese eigentlich effektiver sind, Unfälle zu vermeiden als Radarfallen, die einem ja mit echter Bestrafung drohen. Вы, возможно, помните, и другой вопрос, очень интересное наблюдение, что эти странные небольшие указатели, на которых вспыхивает цифра "35" [миль в час] - у некоторых есть знак смайли радостного или расстроенного личика, в зависимости от факта превышения скорости - что такие знаки более эффективно предотвращают дорожно-транспортные происшествия, чем видеокамеры, несущие угрозу реального штрафа.
So brachte ich die beiden Nagellackflaschen ins Labor und löste die Etiketten ab. я принесла два флакончика с лаком в лабораторию и избавилась от этикеток.
Mitleid, welches wir ihnen im Alltag nicht notwendigerweise entgegen bringen würden. Однако, обычная жизнь не всегда соответствует принципам трагедии.
Als das Leben eine Reihe von Tod- und Nahtod-Erfahrungen in meinem engsten Kreis vorbei brachte, hob das die Notwendigkeit eines medizinischen Notdienstes in Indien, ähnlich dem 911 in den USA, hervor. Когда жизнь принесла целую серию случаев, так или иначе связанных со смертью, в круг близких мне людей это акцентировало необходимость службы экстренного медицинского реагирования в Индии, подобной службе 911 в США.
Und die Injektion bedeutet ihnen soviel, dass die Leute ein grundsätzliches Vertrauen dem Arzt entgegen bringen, der für sie - wie ich schon oft gehört habe - wie ein Halbgott vorkommt, und somit das Richtige tut. И инъекции являются столь ценными, что люди, как правило, доверяют врачу, которого они считают почти богом, как я слышал много раз, и считают, что врач делает то, что нужно.
Wie auch immer, wie Sie in einem Moment sehen werden, war Susana in der Lage den Flugmotor einzuschalten, welcher das Äquivalent des Rückenmarks dieser Fliegen ist, und brachte einige der kopflosen Körper dazu, wirklich abzuheben und davonzufliegen. В любом случае, как вы сейчас увидите, Сюзанна смогла включить "двигатель полета" в эквиваленте спинного мозга этих мух, так, что некоторые из обезглавленных тел снимались с места и улетали.
Dann wirkt er dem entgegen und vermeidet einen Sturz, indem er die Motoren dementsprechend dreht. Затем он реагирует и избегает падения, поворачивая моторы.
Und wenn wir uns im Stipendiatenkreis trafen, brachte sie uns immer dazu, daran zu denken, wie die Alten in der Kultur amerikanischer Ureinwohner Entscheidungen trafen. И когда мы собирались вместе, она предлагала нам подумать о том, как старшие люди в культуре коренного населения Америки принимают решения.
Dieses Bein, sein rechtes Bein, nimmt nun viele Schläge entgegen, weil er halbwegs kriechen muss, weil er so schneller vorwärts kommt um mit seinen Freunden mitzuhalten, mit seinen Brüdern und Schwestern, schneller als wenn er mit seinen Krücken gehen würde. Эта нога, правая нога, сильно страдает, потому что ему часто приходится почти что ползти - так он может быстрее передвигаться - чтобы успевать за своими друзьями, братьями и сестрами, вместо того, чтобы ходить на костылях.
Sie brachte uns die Mechanisierung und Dünger. Принесла механизацию, удобрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!