Примеры употребления "einzustellen" в немецком с переводом "нанимать"

<>
Es reicht nicht, einfach Mitarbeiter einzustellen. Мало просто нанять исполнителей.
es ist die Menschen einzustellen, die glauben, was Sie glauben. а в том, чтобы нанять людей, которые верят в то же, что и вы.
Wen genau plant das Finanzministerium einzustellen, um das Ganze auszurechnen? Кого именно планирует нанять Казначейство, чтобы решить все эти проблемы?
Das Ziel ist nicht einfach die Menschen einzustellen, die einen Job brauchen; Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа;
Auch die Bereitschaft von Unternehmen, Arbeitnehmer einzustellen und zu expandieren, richtet sich nach ihren langfristigen Erwartungen. Подобным же образом, желание бизнеса нанимать людей и расширять операции зависит от долгосрочных ожиданий.
Angesichts der volatilen makroökonomischen Aussichten zögern viele Unternehmen, neue Arbeitskräfte einzustellen, was weltweit zu hoher Jugendarbeitslosigkeit führt. Учитывая неустойчивые макроэкономические прогнозы, многие фирмы не хотят нанимать новых работников, что приводит к высоким уровням безработицы среди молодежи во всем мире.
Sie erlaubte ihm, Leute einzustellen, die vorher 50 Cent pro Tag verdienten, und zahlte ihnen fünf Dollar pro Tag. Она позволила ему нанимать людей, которые привыкли получать 50 центов в день, и платить им по пять долларов в день.
Um ausgebildete Arbeitskräfte einzustellen und zu halten, bezahlen viele mit ausländischen Investitionen finanzierte Unternehmen routinemäßig mehr als den Mindestlohn. Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
Insbesondere könnte ein Subventionsprogramm, das die Kosten für die Vollzeitbeschäftigung ungelernter Arbeiter senkt, es für die Firmen attraktiver machen, diese einzustellen. В частности, субсидирование программ по снижению выплат для приема на полный рабочий день неквалифицированных рабочих могло бы способствовать более охотному найму таких рабочих фирмами.
Es ist allerdings kein Wunder, dass gesetzliche Bestimmungen, welche die Entlassung von Mitarbeitern erschweren, auch Arbeitgeber davon abhalten, neue Mitarbeiter einzustellen. Неудивительно, что правила, усложняющие процесс увольнения существующих работников, отбивают у работодателей желание нанимать новых.
Die gültigen Arbeitsrechte (eingeführt nach 1979) machen es den Arbeitnehmer sehr kostspielig, Arbeiter einzustellen, die von pflichtmässigen Extras und umfangreichen Abfindungsgeldern profitieren. Существующее трудовое законодательство (введенное после 1979 года) сделало невыгодным для работодателей нанимать рабочих, которые получают обязательные премии и щедрые выходные пособия.
Sie müssen so bald wie möglich eine Strategie für den Berufseinstieg definieren, die Arbeitgeber nicht nur ermutigt junge Arbeitskräfte einzustellen, sondern auch auszubilden. Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их.
Firmen werden eher dazu angespornt, zusätzliche Mitarbeiter bei Gründung oder Expansion einzustellen, wenn sie die Belegschaft bei einer niedrigeren Nachfrage leichter reduzieren können. У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса.
Die Steuer- und Abgabenbelastung des Faktors Arbeit und der regulatorische Druck bestärken französische Firmen darin, außerhalb von Frankreich zu investieren und Personal einzustellen. Эффект налогово-бюджетного и регулятивного давления на занятость заключается в побуждении французских фирм инвестировать и нанимать работников за пределами Франции.
Wir müssen investieren, um Ausbildungsplätze zu finanzieren, die Bildungschancen zu verbessern und, was ganz wichtig ist, Anreize für die Arbeitgeber zu schaffen, junge Leute einzustellen. инвестировать в финансирование профессионального обучения, совершенствовать возможности образования и, самое главное, создавать стимулы для работодателей нанимать молодежь.
Und es waren die Verwalter dieser Imperien, die damit begannen, Menschen dafür einzustellen, Aufzeichnungen über die Schulden von Weizen und Schafen und Wein zu machen. И властители тех империй стали нанимать людей для подсчёта пшеницы, овец и вина, которое им принадлежали.
Glücklicherweise hatten wir genug Zeit, Boris Nikolajewitsch zu helfen, alle Assets aus der Firma herauszulösen und in eine neue zu bringen, alle Abonnentenlisten mitzunehmen, Angestellte neu einzustellen. К счастью, у нас хватило времени помочь Борису Николаевичу вытащить все активы из этой компании и перевести их в новую, взять все списки подписок, заново нанять рабочих.
Arbeitgeber neigen verständlicherweise dazu, die jeweils gebildetsten verfügbaren Arbeitnehmer einzustellen, und bei zunehmender Zahl der Hochschulabsolventen erhöht sich also auch die Anzahl der Berufe, für die ein Hochschulabschluss verlangt wird. Конечно же, работодатели предпочитают нанимать наиболее образованных рабочих, а так как количество дипломированных специалистов увеличивается, увеличивается и число число рабочих мест для "дипломированных специалистов".
Mit derartigen Lohnbeihilfen würden die Arbeitgeber durch Wettbewerbskräfte motiviert, mehr Personal einzustellen und durch die daraus folgende Senkung der Arbeitslosenrate würde der Großteil der Beihilfe direkt oder indirekt als Arbeitsentgelt ausbezahlt. С таким субсидированием заработной платы, конкурентоспособные силы заставили бы работодателей нанимать больше рабочих, а падающая в связи с этим безработица привела бы к выплате большей части субсидий в качестве прямой или косвенной трудовая компенсации.
Ebenso wenig billigte der Kongress, trotz hoher Wählerzustimmung, Zuschüsse des Bundes an die Bundesstaaten im Ausmaß von 30 Milliarden Dollar, die es ihnen ermöglicht hätten, etwa 135.000 Lehrer, Polizisten und Feuerwehrleute einzustellen. Также конгресс не одобрил федеральные гранты штатам на 30 млрд долларов США, чтобы они смогли нанять около 135 000 учителей, полицейских и пожарных, несмотря на сильную поддержку избирателей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!