Примеры употребления "einzeln" в немецком

<>
Der Polizist kontrollierte jedes Auto einzeln. Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно.
Es ist daher unerlässlich, die Situation jeder Bank einzeln zu analysieren. Поэтому важно проанализировать ситуацию для каждого банка отдельно.
Wir bitten, uns diese Beträge einzeln aufzuschlüsseln, da wir sonst keine Regulierung vornehmen können Мы просим эти платежи выделить отдельно, иначе нам не оплатить счет
Liquiditätsrisiken und ausreichende Kapitaldeckung sollten auf Konzernebene bewertet werden und nicht in jedem Land einzeln. Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране;
Wie aber können die kollektiv Schuldigen Anklage erheben und einzeln herausgegriffenen Verdächtigen eine Individualschuld zuweisen? Как тогда могут коллективно виновные вынести обвинение и выделить несколько подозреваемых в качестве отдельных виновных?
Mit OMT-Programmen hat die EZB insofern zur Fed aufgeschlossen, dass sie in der Lage ist, jedes ihrer Mitgliedsländer einzeln aufzufangen. С ПДО ЕЦБ приблизился к ФРС в своей способности поддерживать каждую свою отдельную часть.
Daher ist es wahrscheinlich wohl das Beste, den Nutzen in jedem Fall einzeln zu beurteilen und dabei Beispiele und Tagesordnungen zur Orientierung einzubeziehen. Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям.
Tatsächlich bestand die AKP darauf, das gesamte Paket einer einzigen "Ja-/Nein"-Abstimmung zu unterziehen, trotz wiederholter Aufforderungen seitens zivilgesellschaftlicher Gruppen und Oppositionsparteien, über jede Veränderung einzeln abstimmen zu lassen. Действительно, AKP настаивала на том, чтобы представить весь пакет для "пакетного" голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно.
Einzelne Minister taten ihr Bestes. Отдельные министры сделали все возможное.
Es gibt Anekdoten, wonach einzelne Hedgefonds-Manager nach Genf abwandern. Есть анекдоты про менеджеров частных хеджевых фондов, переезжающих в Женеву.
Aber Darwin erklärt nicht nur die Evolution einer einzelnen Idee. Дарвин помогает объяснить эволюцию не только единичной идеи.
Änderungen einzelner Basen der DNA) bestünden. Считалось, что 0,1% генома, который отличался (приблизительно 3 000 000 оснований ДНК), состоял из "одиночных нуклеотидных полиморфизмов" (ОНП - это вариации индивидуальных оснований ДНК), рассредоточенных по всему геному.
Sie sind verletzbare, einzelne Menschen. Это ранимые и одинокие люди.
Trotzdem ist es schwer für uns, zu wissen, was wir als Einzelner tun sollen. И всё же, каждому из нас в отдельности сложно узнать, что делать.
Lernen Sie niemals einzelne Wörter! Никогда не изучайте отдельные слова!
Doch bedeutet das nicht, dass wir einzelne Banken retten sollten. Но это не означает, что мы должны помогать частным банкам.
Und eben weil wir maßgeschneiderte Produkte in großen Mengen herstellen können, Einzelstücke, können wir Implantate herstellen, speziell für Einzelne angefertigt. Так как можно создавать единичные изделия на заказ совместно, можно создавать имплантанты, индивидуальные для каждого человека.
Erfolgreiche Innovation geschieht nicht durch einen einzelnen Durchbruch. Успешное нововведение - это не одиночный прорыв.
Ich bin nur eine einzelne Gelehrte. Я - лишь одинокая исследовательница.
Es gibt einzelne kleine Ampullen aus. Она выдаёт отдельные маленькие ампулы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!