Примеры употребления "einstellt" в немецком с переводом на русский

<>
Doch wenn sich das Wachstum wieder einstellt, wird der Verschuldungsgrad wesentlich strikter eingeschränkt sein als zuvor. Но когда рост все-таки вернется, привлечение заемных средств будет значительно более ограничено, чем это было ранее.
Wenn sich der Nutzen nicht umgehend einstellt - und für die meisten Menschen tut er dies nicht -, werden sie ungeduldig. Если выгоды не приходят быстро - а для большинства людей дело обстоит именно так - они приходят в беспокойство.
Die arabische Position ist, dass keine Annäherungsgespräche stattfinden können, bis Israel seinen Siedlungsbau im Westjordanland und in Ost-Jerusalem einstellt. Позиция арабов заключается в том, что никакие непрямые переговоры не могут начаться до тех пор, пока Израиль не заморозит свою активность по созданию поселений на Западном Берегу и в Восточном Иерусалиме.
Dazu gehören die Möglichkeit des Zugangs zu beträchtlichen Mitteln, bevor sich die Krise einstellt und eine frühzeitigere Auszahlung der Finanzmittel. Это включает в себя предоставление доступа к большим объемам финансирования заблаговременно до начала кризиса, и предоставление возможностей для использования большей части кредита в начале срока его действия.
Nachhaltige Friedensbemühungen im Sudan erfordern auch, dass sich die internationale Missachtung nicht wieder einstellt, die den ungestraften Genozid in Darfur ermöglichte. И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
Der progressive Realismus verlangt, dass sich Amerika auf diese Zukunftsaussichten einstellt, indem es seine nationalen Interessen in einer Art definiert, von der alle profitieren. Прогрессивный реализм требует, чтобы Америка подготовилась к такому будущему, определяя свои национальные интересы таким способом, чтобы они приносили пользу всем.
Nun wenden sich die Teilnehmer am Anleihenmarkt klarerweise der Berechnung des "Restwerts" ihrer Anlagen zu - was die Gläubiger also bekommen, wenn das Land am heutigen Tag die Zahlungen einstellt. Участники рынка долговых обязательств начали рассчитывать "средства для восстановления" - что получат кредиторы, если дефолтный кризис в стране начнется сегодня.
Neuregulierungen und internationale Bemühungen, die politischen Maßnahmen zu koordinieren, verringern am Ende vielleicht das Potenzial für Instabilität, aber die Aktionen müssen zunächst abgeschlossen und erprobt sein, bevor sich wirkliche Zuversicht einstellt. Повторное регулирование и международные усилия по скоординированной политике могут, в конечном счёте, уменьшить потенциал нестабильности, но потребуют того, чтобы работа была завершена и проверена прежде, чем появится реальная уверенность.
Die einzige eindeutig positive Auswirkung des Fernsehens ist, dass sich bei den Zuschauern ein Gefühl der Entspannung einstellt, und viele Menschen sind bereit, zugunsten dieser Entspannung auf unterhaltsamere und nützlichere Beschäftigungen zu verzichten. Единственное положительное воздействие телевидения заключается в том, что люди расслабляются перед телевизионным экраном, и многие из нас готовы предпочесть эту разрядку другим более приятным и полезным вещам, которыми можно было бы заняться.
Wesentlich in diesem Zusammenhang ist, dass sich die gesundheitsschädigende Wirkung schon bei einer sehr geringen Aufnahme an Transfetten einstellt und zwar bereits, wenn man bei einer täglichen Energiezufuhr von 2000 Kalorien, 1 bis 3%, also ungefähr 2 bis 7 Gramm (20 bis 60 Kalorien) in Form von Transfetten zu sich nimmt. Поэтому вряд ли можно чем-то оправдать использование частично гидрогенизированных масел вместо других природных масел или жиров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!